Коротке оповідання під назвою “Цар і Бог” (rēḱs deiwos-kʷe) – це частина з Айтарейя-брахмани, яку професор S. K. Sen переклав праіндоєвропейською мовою, використовуючи реконструкції цієї мови таких вчених, як Гемп Ерік Пратт, Манфред Майргофер та інших. Праіндоєвропейська мова – реконструйований лінгвістами предок мов індоєвропейської сім’ї, тобто загальний предок для таких мов, як російська, англійська, французька, гінді, фарсі і т. д.
Послухати:
Текст (версія 2013 року):
H₃rḗḱs h₁est; só n̥putlós. H₃rḗḱs súhxnum u̯l̥nh₁to. Tósi̯o ǵʰéu̯torm̥ prēḱst: “Súhxnus moi̯ ǵn̥h₁i̯etōd!” Ǵʰéu̯tōr tom h₃rḗǵm̥ u̯eu̯ked: “h₁i̯áǵesu̯o dei̯u̯óm U̯érunom”. Úpo h₃rḗḱs dei̯u̯óm U̯érunom sesole nú dei̯u̯óm h₁i̯aǵeto. “ḱludʰí moi̯, pter U̯erune!” Dei̯u̯ós U̯érunos diu̯és km̥tá gʷah₂t. “Kʷíd u̯ēlh₁si?” “Súhxnum u̯ēlh₁mi.” “Tód h₁estu”, u̯éu̯ked leu̯kós dei̯u̯ós U̯érunos. Nu h₃réḱs pótnih₂ súhxnum ǵeǵonh₁e.
Переклад:
Одного разу був цар. Він був бездітний. Цар хотів сина. Він запитав жерця: “Чи може народиться у мене син?” Жрець сказав царю: “Моли бога Веруноса (Варуна)”. Цар звернувся до бога Веруноса з молитвою. “Почуй мене, батько Верунос!” Бог Верунос зійшов з небес. “Що ти хочеш?”. “Я хочу сина.” “Хай буде так”, сказав яскравий бог Верунос. Дружина царя народила сина.
Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту і натисність Ctrl + Enter.