Примечание: синим цветом выделены термины, названия или места в тексте, где имеются дополнительные пояснения. Чтобы увидеть пояснение, просто наведите на нужную часть текста. Например, [simple_tooltip content=’Текст подсказки, определения или пояснения.’]наведи на меня[/simple_tooltip].

Бехистунская надпись — трёхъязычный (древнеперсидский, эламский и аккадский) клинописный текст на скале Бехистун (Бисутун), юго-западнее Экбатан между Керманшахом и Хамаданом в Иране, высеченный по приказу царя Дария I о событиях 523—521 гг. до н. э. Самая важная по значению из надписей ахеменидских царей и один из крупнейших эпиграфических памятников древности. Прочтён (в основном) в 30—40-х гг. XIX века английским учёным Г. К. Роулинсоном, что положило начало дешифровке клинописного письма многих народов древнего Востока. Ниже приведен оригинальный текст на древнеперсидском языке.

Скала Бехистун на карте
Скала Бехистун на карте


Первый столбец

  1. : adam : Dârayavaush : xshâyathiya : vazraka : xshâyatha : xshâyathiy
  2. ânâm : xshâyathiya : Pârsaiy : xshâyathiya : dahyûnâm : Visht
  3. âspahyâ : puça : Arshâmahyâ napâ : Haxâmanishiya : thâtiy :
  4. Dârayavaush : xshâyathiya : manâ : pitâ : Vishtâspa : Vishtâspahyâ : pitâ : Arsh
  5. âma : Arshâmahyâ : pitâ : Ariyâramna : Ariyâramnahyâ : pitâ: Cishpish : Cishp
  6. âish : pitâ : Haxâmanish : thâtiy : Dârayavaush : xshâthiya : avahyarâ
  7. diy : vayam : Haxâmanishiyâ : thahyâmahy : hacâ : paruviyata : âmâtâ : ama
  8. hy hacâ : paruviyata : hyâ : amâxam : taumâ : xshâyathiyâ : âha : th
  9. âtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : VIII : manâ : taumâyâ : tyaiy : paruvam
  10. xshâyathiyâ : âha : adam navama : IX : duvitâparanam : vavam : xshâyathi
  11. yâ : amahy : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : vashnâ : Auramazd
  12. âha : adam : xshâyathiya : amiy : Auzamazdâ : xshaçam : manâ : frâbara : th
  13. âtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : imâ : dahyâva : tyâ : manâ : patiyâisha : vashn
  14. â : Auramazdâha : adamshâm : xshâyathiya : âham : Pârsa : Ûvja : Bâbirush : A
  15. thurâ : Arabâya : Mudrâya : tyaiy : drayahyâ : Sparda : Yauna : Mâda : Armina : Kat
  16. patuka : Parthava : Zraka : Haraiva : Uvârazmîy : Bâxtrish : Suguda : Gadâra : Sa
  17. ka : Thatagush : Harauvatish : Maka : fraharavam : dahyâva : XXIII : thâtiy : Dâra
  18. yavaush : xshâyathiya : imâ : dahyâva : tyâ : manâ : patiyâita : vashnâ : Au
  19. ramazdâha : manâ : badakâ : âhatâ : manâ : bâjim : abaratâ : tyashâm : hacâma
  20. : athahya : xshapava : raucapativâ : ava : akunavayatâ : thâtiy : Dârayava
  21. ush : xshâyathiya : atar : imâ : dahyâva : martiya : hya : âgariya : âha : avam : u
  22. bartam : abaram : hya : arika : âha : avam : ufrastam : aparsam : vashnâ : Auramazdâ
  23. ha : imâ : dahyâva : tyanâ : manâ : dâtâ : apariyâya : yathâshâm : hacâma : athah
  24. ya : avathâ : akunavayatâ : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : Auramazdâ
  25. maiy : ima xshaçam : frâbara : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : yâtâ : ima : xshaçam :
  26. hamadârayaiy : vashnâ : Auramazdâha : ima : xshaçam : dârayâmiy : thâ
  27. tiy : Dârayavaush : xshâyathiya : ima : tya : manâ : kartam : pasâva : yathâ : xsh
  28. âyathiya : abavam : Kabûjiya : nâma : Kûraush : puça : amâxam : taumây
  29. â : hauvam : idâ : xshâyathiya : âha : avahyâ : Kabûjiyahyâ : brâ
  30. tâ : Bardiya : nâma : âha : hamâtâ : hamapitâ : Kabûjiyahyâ : pasâva : Ka
  31. bûjiya : avam : Bardiyam : avâja : yathâ : Kabûjiya : Bardiyam : avâja : kârahy
  32. â : naiy : azdâ : abava : tya : Bardiya : avajata : pasâva : Kabûjiya : Mudrâyam
  33. : ashiyava : yathâ : Kabûjiya : Mudrâyam : ashiyava : pasâva : kâra : arika : abava
  34. : pasâva : drauga : dahyauvâ : vasiy : abava : utâ : Pârsaiy : utâ : Mâdaiy : ut
  35. â : aniyâuvâ : dahyushuvâ : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pa
  36. sâva : I martiya : magush : âha : Gaumâta : nâma : hauv : udapatatâ : hacâ : Paishi
  37. yâuvâdâyâ : Arakadrish : nâma : kaufa : hacâ : avadasha : Viyaxnahya : mâh
  38. yâ : XIV : raucabish : thakatâ : âha : yadiy : udapatatâ : hauv : kârahyâ : avathâ
  39. : adurujiya : adam : Bardiya : amiy : hya : Kûraush : puça : Kabûjiyahyâ : br
  40. âtâ : pasâva : kâra : haruva : hamiçiya : abava : hacâ : Kabûjiyâ : abiy : avam :
  41. ashiyava : utâ : Pârsa : utâ : Mâda : utâ : aniyâ : dahyâva : xshaçam : hauv
  42. : agarbâyatâ : Garmapadahya : mâhyâ : IX : raucabish : thakatâ : âha : avathâ : xsha
  43. çam : agarbâyatâ : pasâva : Kabûjiya : uvâmarshiyush : amariyatâ : thâtiy
  44. : Dârayavaush : xshâyathiya : aita : xshaçam : tya : Gaumâta : hya : magush : adîn
  45. â : Kabûjiyam : aita : xshaçam : hacâ : paruviyata : amâxam : taumâyâ : â
  46. ha : pasâva : Gaumâta : hya : adînâ : Kabûjiyam : utâ : Pârsam : utâ
  47. : Mâdam : utâ : aniyâ : dahyâva : hauv : âyasatâ : uvâpashiyam : akutâ : hau
  48. v : xshâyathiya : abava : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : naiy : âha : martiya :
  49. naiy : Pârsa : naiy : Mâda : naiy : amâxam : taumâyâ : kashciy : hya : avam : Gau
  50. mâtam : tyam : magum : xshaçam : dîtam : caxriyâ : kârashim : hacâ : darsham : a
  51. tarsa : kâram : vasiy : avâjaniyâ : hya : paranam : Bardiyam : adânâ : avahyar
  52. âdiy : kâram : avâjaniyâ : mâtyamâm : xshnâsâtiy : tya : adam : naiy : Bard
  53. iya : amiy : hya : Kûraush : puça : kashciy : naiy : adarshnaush : cishciy : thastana
  54. iy : pariy : Gaumâtam : tyam : magum : yâtâ : adam : arasam : pasâva : adam : Aura
  55. maz(d)âm : patiyâvahyaiy : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : Bâgayâdaish :
  56. mâhyâ : X : raucabish : thakatâ : âha : avathâ :adam : hadâ : kamnaibish : martiyaibi
  57. sh : avam : Gaumâtam : tyam : magum avâjanam : utâ : tyaishaiy : fratamâ : mar
  58. tiyâ : anushiyâ : âhatâ : Sikayauvatish : nâmâ : didâ : Nisâya : nâ
  59. mâ : dahyâush : Mâdaiy : avadashim : avâjanam : xshaçamshim : adam : adînam : va
  60. shnâ : Auramazdâha : adam : xshâyathiya : abavam : Auramazdâ : xshaçam : manâ : fr
  61. âbara : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : xshaçam : tya : hacâ : amâxam ta
  62. umâyâ : parâbartam : âha : ava : adam : patipadam : akunavam : adamshim : gâtha
  63. vâ : avâstâyam : yathâ : paruvamciy : avayjâ : adam : akuravam : âyadan
  64. â : tyâ : Gaumâta : hya : magush : viyaka : adam : niyaçârayam : kârahyâ : abi
  65. carish : gaithâmcâ : mâniyamcâ : vithbishcâ : tyâdish : Gaumâta : hya :
  66. magush : adînâ : adam : kâram : gâthavâ : avâstâyam : Pârsamcâ : Mâdamc
  67. â : utâ : aniyâ : dahyâva : yathâ : paruvamciy : avathâ : adam : tya : parâbarta
  68. m : patiyabaram : vashnâ : Auramazdâha : ima : adam : akunavam : adam : hamataxshaiy :
  69. yâtâ : vitham : tyâm : amâxam : gâthavâ : avâstâyam : yathâ : paruvamciy :
  70. avathâ : adam : hamataxshaiy : vashnâ : Auramazdâha : yathâ : Gaumâta : hya : magu
  71. sh : vitham : tyâm : amâxam : naiy : parâbara : thâtiy : Dârayavaush : xshâyath
  72. iya : ima : tya : adam : akunavam : pasâva : yathâ : xshâyathiya : abavam : thâtiy
  73. : Dârayavaush : xshâyathiya : yathâ : adam : Gaumâtam : tyam : magum avâjanam : pa
  74. sâva : I martiya : Âçina : nâma : Upadarmahyâ : puça : hauv : udapatatâ : Ûvjai
  75. y : kârahyâ : avathâ : athaha : adam : Ûvjaiy : xshâyathiya : amiy : pasâva : Ûv
  76. jiyâ : hamiçiyâ : abava : abiy : avam : Âçinam : ashiyava : hauv : xshâyathiya
  77. abava : Ûvjaiy : utâ : I martiya : Bâbiruviya : Naditabaira : nâma : Ainairahy
  78. â : puça : hauv : udapatati : Bibirauv : kiram avafi : adurujiya : adam : Nab
  79. ukudracara : amiy : hya : Nabunaitahyâ : puça : pasâva : kâra : hya : Bâbiruviya
  80. : haruva : abiy : avam : Naditabairam : ashiyava : Bâbirush : hamiçiya : abava : x
  81. shaçam : tya : Bâbirauv : hauv : agarbâyatâ : thâtiy : Dârayavaush : xshâya
  82. thiya : pasâva : adam : frâishayam : Ûvjam : hauv : Âçina : basta : anayatâ : abiy : mâ
  83. m : adamshim : avâjanam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pasâva : adam : Bâ
  84. birum : ashiyavam : abiy : avam : Naditabairam : hya : Nabukudracara : agaubatâ
  85. : kara : hya : Naditabairahyâ : Tigrâm : adâraya : avadâ : aishtatâ : utâ
  86. abish : nâviyâ : âha : pasâva : adam : kâram : mashkâuvâ : avâkanam : aniyam : usha
  87. bârim : akunavam : aniyahyâ : asam : frânayam : Auramazdâmaiy : upastâm
  88. : abara : vashnâ : Auramazdâha : Tigrâm : viyatarayâmâ : avadâ : avam : kâram :
  89. tyam : Naditabairahyâ : adam : ajanam : vasiy : Âçiyâdiyahya : mâhyâ : XXVI : rau
  90. cabish : thakatâ : âha : avathâ : hamaranam : akumâ : thâtiy : Dârayavaush : x
  91. shâyathiya : pasâva : adam : Bâbirum : ashiyavam : athiy : Bâbirum : yathâ : naiy : up
  92. âyam : Zâzâna : nâma : vardanam : anuv : Ufrâtuvâ : avadâ : hauv : Nadita
  93. baira : hya : Nabukudracara : agaubatâ : âish : hadâ : kârâ : patish : mâm : hamaranam :
  94. cartanaiy : pasâva hainaranam akumâ : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Aurama
  95. zdâha : kâram : tyam : Naditabairahyâ : adam : ajanam : vasiy : aniya : âpiyâ : âhyatâ : â
  96. pidhim : parâbara : Anâmakahya : mâhyâ : II: raucibish : thakatâ : âha : avathâ : hamaranam akumâ
Я — Дарий, царь великий, царь царей, царь в Персии, царь стран, сын [simple_tooltip content=’Виштаспа — полулегендарный царь, современник и покровитель Заратуштры.’]Виштаспы[/simple_tooltip], внук [simple_tooltip content=’Аршама — персидский царь, правивший в Парсе с 590 по 550 год до н. э. Дед Дария I Великого. С древнеперсидского языка его имя (Aršāma) переводится как «Героическая мощь»’]Аршамы[/simple_tooltip], [simple_tooltip content=’Ахемени́ды — династия царей Древней Персии (705(?)—330 до н. э.).’]Ахеменид[/simple_tooltip].

Говорит Дарий-царь: «Мой отец — Виштаспа, отец Виштаспы Аршама, отец Аршамы — Ариарамна, отец Ариарамны — Чишпиш, отец Чишпиша — Ахемен. Поэтому мы называемся Ахеменидами. Искони мы пользуемся почетом, искони наш род был царственным. Восемь [человек] из моего рода были до меня царями. Я — девятый. Девять нас были последовательно царями. По воле [simple_tooltip content=’Аху́ра Ма́зда — авестийское имя божества, провозглашённое пророком Зороастром — основателем зороастризма — единым Богом. ‘]Ахурамазды[/simple_tooltip] я — царь. Ахурамазда дал мне царство.

Следующие страны мне достались, по воле Ахурамазды я стал над ними царем: Персия, Элам, Вавилония, Ассирия, Аравия, Египет, [страны у моря], Лидия, Иония, Мидия, Армения, Каппадокия, Парфия, Дрангиана, Арейя, Хорезм, Бактрия, Согдиана, Гайдара, [simple_tooltip content=’Здесь имеются в виду земли амиргийских скифов (древнеперс. «саки хаумаварга») — кочевых племён, обитавших в горных районах от Памира и Гиндукуша до долины Инда.’]Сака[/simple_tooltip], Саттагидиш, Арахозия, Мака: всего 23 страны.

Эти страны мне достались. По воле Ахурамазды [они] стали мне подвластны, приносили мне дань. Все, что я им приказывал, — ночью ли, днем ли — они исполняли. В этих странах [каждого] человека, который был лучшим, я ублаготворял, [каждого] кто был враждебен, я строго наказывал. По воле Ахурамазды эти страны следовали моим законам. [Все], что я им приказывал, они исполняли. Ахурамазда дал мне это царство. Ахурамазда помог мне, чтобы я овладел этим царством. По воле Ахурамазды этим царством я владею».

Говорит Дарий-царь: «Вот, что мною сделано после того, как я стал царем.

Камбиз, сын Кира, из нашего рода, был здесь царем. У Камбиза был брат, по имени Бардия, от одной матери, одного отца с Камбизом. Камбиз убил Бардию. Когда Камбиз убил Бардию, народ не знал, что Бардия убит. Между тем Камбиз отправился в Египет. Когда Камбиз отправился в Египет, народ возмутился, и было великое зло в стране, и в Персии, и в Мидии, и в других странах.

Потом появился человек, [simple_tooltip content=’Маги — жрецы и члены жреческой касты в древнем Иране, играли большую роль в его социальной и политической жизни; другое значение слова «маг» — астролог, чародей, волшебник и т. п. — получило распространение в эллинистический период и к основным функциям самого иранского жречества прямого отношения не имеет.’]маг [/simple_tooltip]по имени Гаумата. Он восстал в Пишияуваде, у горы по имени Аракадриш. Это было в 14-й день месяца вияхна [март 522 г.], когда он восстал. Народ он так обманывал: «Я — Бардия, сын Кира, брат Камбиза». Тогда весь народ взбунтовался и перешел от Камбиза к нему, и Персия, и Мидия, и другие страны. Он захватил царство. Это было в 9-й день месяца уармапада [апрель 522 г.], когда он захватил царство. Вслед за тем Камбиз умер своею смертью.

Царство, которое Гаумата-маг отнял у Камбиза, принадлежало исконно нашему роду. И Гаумата-маг отнял у Камбиза и Персию, и другие страны, захватил [их], присвоил себе, стал царем. Не было человека — ни перса, ни мидянина, ни кого-либо из нашего рода — кто мог бы отнять царство у Гауматы-мага. Народ очень его боялся, что он перебьет многих, которые прежде знали Бардию, дабы никто не узнал, что он — не Бардия, сын Кира. Никто не осмеливался сказать что-либо против Гауматы-мага, пока я не прибыл. Затем я помолился Ахурамазде. Ахурамазда мне помог. Это было в 10-й день месяца багаядиш [сентябрь 522 г.], когда я с немногими людьми убил Гаумату-мага и виднейших его приверженцев в крепости, называемой Сикаяуватиш, в индийской местности Нисайя. Царство у него я отнял. По воле Ахурамазды я стал царем. Ахурамазда дал мне царство. Царство, которое было отнято у нашего рода, я вернул, восстановил его в прежнем виде. Святилища, которые Гаумата-маг разрушил, я восстановил. Я вернул народу [его] достояние: скот, домашнюю челядь, фамильные владения, которые Гаумата-маг у него отнял. Я восстановил страну в прежнем виде, и Персию, и Мидию, и другие страны. То, что было отнято, я вернул обратно. По воле Ахурамазды это я совершил. Я добился того, чтобы дом [престол] наш восстановить на прежнее место, чтобы Гаумата-маг не захватил наш престол.

Вот, что я сделал после того, как стал царем».

Говорит Дарий-царь: «Когда я убил Гаумату-мага, то один человек, по имени Ассина, сын Упадармы, восстал в Эламе. Он говорил народу: «Я — царь Элама». Тогда эламиты взбунтовались, перешли к этому Ассине; он стал царем в Эламе.

И один человек, вавилонянин, по имени Надинтабайра [Нидин-ту-Бел], сын Анири, восстал в Вавилоне. Народ он так обманывал: «Я — Навуходоносор, сын Набонида». И тогда народ вавилонский весь перешел к этому Надинтабайре. Вавилон взбунтовался, [и] он захватил власть в Вавилоне.

Тогда я послал [людей] в Элам. Тот Ассина, связанный, был приведен ко мне. Я его умертвил.

После этого я отправился в Вавилон против Надинтабайры, который называл себя Навуходоносором. Войско Надинтабайры занимало [реку] Тигр. Там оно стояло, и река была непроходима вброд (?). Тогда я посадил войско на меха, других на верблюдов и лошадей. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды мы перешли Тигр. Там разбил я наголову войско Надинтабайры. Это было в 24-й день месяца ассиядия [декабрь 522 г.], когда мы дали сражение.

После этого я направился в Вавилон. Не доходя до Вавилона — [там есть] город, называемый Зазана, на Евфрате — туда прибыл с войском тот Надинтабайра, называвший себя Навуходоносором, чтобы дать мне сражение. Затем сражение мы дали. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды я разбил наголову войско Надинтабайры. Враг был загнан в воду. Вода его увлекла. Это было во 2-й день месяца анамака [декабрь 522 г.], когда мы дали сражение.


Второй столбец

  1. : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pasâva : Naditabaira : ha
  2. dâ : kamnaibish : asabâraibish : amutha : Bâbirum : ashiya
  3. va : pasâva : adam : Bâbirum : ashiyavam : vashnâ : Auramazdâha : utâ Bâ
  4. birum : agarbâyam : utâ : avam : Naditabairam : agarbâyam : pasâva : ava
  5. m : Naditabairam : adam : Bâbirauv : avâjanam : thâtiy : Dârayavaush : x
  6. shâyathiya : yâtâ : adam : Babirauv : âham : imâ : dahyâva : tyâ : hacâma : ha
  7. miçiyâ : abava : Pârsa : Ûvja : Mâda : Athurâ : Mudrâya : Parthava : Margush : Tha
  8. tagush : Saka : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : I martiya : Martiya : nâ
  9. ma : Cicixrâish : puça : Kuganakâ : nâma : vardanam : Pârsaiy : avadâ : adâraya :
  10. hauv : udapatatâ : Ûvjaiy : kârahyâ : avathâ : athaha : adam : Imanish : amiy : Û
  11. vjaiy : xshâyathiya : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : adakaiy : adam : ashna
  12. iy : âham : abiy : Ûvjam : pasâva : hacâma : atarsa : Ûvjiyâ : avam : Marti
  13. yam : agarbâya : hyashâm : mathishta : âha : utâshim : avâjana : thâtiy : D
  14. ârayavaush : xshayathiya : I martiya : Fravartish : nâma : Mâda : hauv : udapatat
  15. â : Mâdaiy : kârahyâ : avathâ : athaha : adam : Xshathrita : amiy : Uvaxshtrah
  16. yâ : taumâyâ : pasâva : kâra : Mâda : hya : uithâpatiy : hauv : hacâma : hamiçiya : a
  17. bava : abiy : avam : Fravartim : ashiyava : hauv : xshâyathiya : abava : Mâdaiy :
  18. thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : kâra : Pârsa : utâ : Mâda : hya : upâ : mâm : â
  19. ha : hauv : kamnam : âha : pasâva : adam : kâram : frâishayam : Vidarna : nâma : Pârsa : man
  20. â : badaka : avamshâm : mathishtam : akunavam : avathâshâm : athaham : paraitâ : avam : k
  21. âram : tyam : Mâdam : jatâ : hya : manâ : naiy : gaubataiy : pasâva : hauv : Vidarna : ha
  22. dâ : kârâ : ashiyava : yathâ : Mâdam : parârasa : Mârush : nâma : vardanam : Mâ
  23. daiy : avadâ : hamaranam : akunaush : hadâ : Mâdaibish : hya : Mâdaishuva
  24. : mathishta : âha : hauv : adakaiy : naiy : avadâ : âha : Auramazdâmaiy : u
  25. pastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram : t
  26. yam : hamiçiyam : aja : vasiy : Anâmakahya : mâhyâ : XXVII : raucabish : thakat
  27. â : âha : avathâshâm : hamaranam : kartam : pasâva : hauv : kâra : hya : manâ : Kapada : nâm
  28. â : dahyâush : Mâdaiy : avadâ : mâm : amânaiya : yâtâ : adam : arasam : Mâda
  29. m : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : Dâdarshish : nâma : Arminiya : man
  30. â : badaka : avam : adam : frâishayam : Arminam : avathâshaiy : athaham : paraidiy : kâ
  31. ra : hya : hamiçiva : manâ : naiy : gaubataiy : avam : jadiy : pasâva : Dâdarshi
  32. sh : ashiyava : yathâ : Arminam : parârasa : pasâva : hamiçiyâ : hagmati : parai
  33. tâ : patish : Dâdarshim : hamaranam : cartanaiy : Zûzahya : nâma : âvahanam : A
  34. rminiyaiy : avadâ : hamaranam : akunava : Auramazdâmaiy : upastâm : a
  35. bara : vashnâ : Auramazdâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram : tyam : hamiçiyam :
  36. aja : vasiy : Thûravâharahya : mâhyâ : VIII : raucabish : thakatâ : âha : avath
  37. âshâm : hamaranam : kartam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : patiy : duv
  38. itîyam : hamiçiyâ : hagmatâ : paraitâ : patish : Dâdarshim : hamaranam : carta
  39. naiy : Tigra : nâmâ : didâ : Arminiyaiy : avadâ : hamaranam : akunava : A
  40. uramazdâmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : kâra : hya : manâ : a
  41. vam : kâram : tyam : hamiçiyam : aja : vasiy : Thûravâharahya : mâhyâ : XVIII
  42. : raucabish : thakatâ : âha : avathâshâm : hamaranam : kartam : thâtiy : Dâraya
  43. vaush : xshâyathiya : patiy : çitîyam : hamiçiyâ : hagmatâ : paraitâ : pat
  44. ish : Dâdarshim : hamaranam : cartanaiy : Uyamâ : nâmâ : didâ : Arminiyaiy : a
  45. vadâ : hamaranam : akunava : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Aurama
  46. zdâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram : tyam : hamiçiyam : aja : vasiy : Thâigarca
  47. ish : mâhyâ : IX : raucabish : thakatâ : âha : avathâshâm : hamaranam : kartam : pasâva
  48. : Dâdarshish : citâ : mâm : amânaya : Arminiyaiy : yâtâ : adam : arasam : Mâ
  49. dam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pasâva : Vaumisa : nâma : Pârsa : manâ : ba
  50. daka : avam : adam : frâishayam : Arminam : avathâshaiy : athaham : paraidiy : kâra :
  51. hya : hamiçiya : manâ : naiy : gaubataiy : avam : jadiy : pasâva : Vaumisa : a
  52. shiyava : yathâ : Arminam : parârasa : pasâva : hamiçiyâ : hagmatâ : paraitâ : pa
  53. tish : Vaumisam hamaranam : cartanaiy : Izalâ : nâmâ : dahyâush : Athurây
  54. â : avadâ : hamaranam : akunava : Auramazdâmaiy : upastâm abara : vashnâ : Au
  55. ramazdâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram : tyam : hamiçiyam : aja : vasiy :
  56. Anâmakahya : mâhyâ : XV : raucabish : thakatâ : âha : avathâshâm : hamaranam :
  57. kartam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : patiy : duvitîyam : ham
  58. içiyâ : hagmatâ : paraitâ : patish : Vaumisam : hamaranam : cartanaiy : Au
  59. tiyâra : nâmâ : dahyâush : Arminiyaiy : avadâ : hamaranam : akunava :
  60. Auramazdâmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : kâra : hya : ma
  61. nâ : avam : kâram : tyam : hamiçiyam : aja : vasiy : Thûravâharahya : mâh
  62. yâ : jiyamnam : patiy : avathâshâm : hamaranam : kartam : pasâva : Vaumisa
  63. : citâ : mâm : amânaya : Arminiyâiy : yâtâ : adam : arasam : Mâdam
  64. : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pasâva : adam : nijâyam : hacâ :
  65. Bâbiraush : ashiyavam : Mâdam : yathâ : Mâdam : parârasam : Kudurush : nâma :
  66. vardanam : Mâdaiy : avadâ : hauv : Fravartish : hya : Mâdaiy : xshâyathiya : a
  67. gaubatâ : âish : hadâ : kârâ : patish : mâm : hamaranam : cartanaiy : pasâva hamarana
  68. m : akumâ : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : kâram
  69. : tyam : Fravartaish : adam : ajanam : vasiy : Adukanaishahya : mâhyâ : XXV : ra
  70. ucabish : thakatâ : âha : avathâ : hamaranam : akumâ : thâtiy : Dârayavaush : x
  71. shâyathiya : pasâva : hauv : Fravartish : hadâ : kamnaibish : asabâraibish : amutha : Ra
  72. gâ : nâmâ : dahyâush : Mâdaiy : avaparâ : ashiyava : pasâva : adam : kâram : f
  73. râishayam : nipadiy : Fravartish : âgarbîta : anayatâ : abiy : mâm : ada
  74. mshaiy : utâ : nâham : utâ : gaushâ : utâ : hazânam : frâjanam : utâsha
  75. iy : I casham : avajam : duvarayâmaiy : basta : adâriya : haruvashim : k
  76. âra : avaina : pasâvashim : Hagmatânaiy : uzmayâpatiy : akunavam
  77. : utâ : martiyâ : tyaishaiy : fratamâ : anushiyâ : âhatâ : avaiy : Ha
  78. gmatânaiy : atar : didâm : frâhajam : thâtiy : Dârayavaush : xsh
  79. âyathiya : I martiya : Ciçataxma : nâma : Asagartiya : hauvmaiy : hamiçiya :
  80. abava : kârahyâ : avathâ : athaha : adam : xshâyathiya : amiy : Asagarta
  81. iy : Uvaxshtrahyâ : taumâyâ : pasâva : adam : kâram : Pârsam : ut
  82. â : Mâdam : frâishayam : Taxmaspâda : nâma : Mâda : manâ : badaka : avam
  83. shâm : mathishtam : akunavam : avathâshâm : athaham : paraitâ : k
  84. âram : hamiçiyam : hya : manâ : naiy : gaubâtaiy : avam : jatâ : pas
  85. âva : Taxmaspâda : hadâ : kârâ : ashiyava : hamaranam : akunaush : had
  86. â : Ciçataxmâ : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Auramaz
  87. dâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram : tyam : hamiçiyam : aja : utâ : C
  88. içataxmam : agarbâya : anaya : abiy : mâm pasâvashaiy : adam : utâ : n
  89. âham : utâ : gaushâ : frâjanam : utâshaiy : I casham : avajam : duvarayâ
  90. maiy : basta : adâriya : haruvashim : kâra : avaina : pasâvashim Arbairâyâ :
  91. uzmayâpatiy : akunavam : thatiy : Dârayavaush : xshâyathiya : ima : tya : ma
  92. nâ : kartam : Mâdaiy : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : Parthava : utâ : Var
  93. kâna : hamiçiyâ : abava : hacâma : Fravartaish : agaubatâ : Vishtâspa : manâ : pitâ : ha
  94. uv : Parthavaiy : âha : avam : kâra : avaharda : hamiçiya : abava : pasâva : Vishtâspa :
  95. ashiyava : hadâ : kârâ : hyashaiy : anushiya : âha : Vishpauzâtish : nâma : varda
  96. nam : Parthavaiy : avadâ : hamaranam : akunaush : hadâ : Parthavaibish : Auramazdâmaiy
  97. : upastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : Vishtâspa : avam : kâram : tyam : hamiçiya
  98. m : aja : vasiy : Viyaxnahya : mâhyâ : XXII : raucabish : thakatâ : âha : avathâshâm : hamaranam : kartam
Надинтабайра с немногими всадниками бежал и прибыл в Вавилон. Тогда я направился в Вавилон. По воле Ахурамазды я взял· Вавилон и захватил Надинтабайру. Затем я этого Надинтабайру умертвил в Вавилоне.

Пока я был в Вавилоне, следующие страны от меня отложились: Персия, Элам, Мидия, Ассирия, Египет, Парфия, Маргиана, Саттагидия, Сака.

Один человек, по имени Мартия, сын Чичихриша из города Куганака в Персии, восстал в Эламе. Он говорил народу: «Я — Иманиш, царь Элама». Я был тогда близко от Элама. Эламиты меня побоялись, схватили Мартию, который стал у них главой, и убили его.

Один человек, по имени Фравартиш, мидянин, восстал в Мидии. Народу он так говорил: «Я — Хшатрита, из рода Увахштры. Тогда индийское войско, которое [находилось] во дворце, отложилось от меня и перешло к Фравартишу. Он стал царем в Мидии.

Персидское и мидийское войско, которое было при мне, было незначительно. Тогда я отправил войско. Перса Видарну, моего подчиненного, я сделал над ними начальником [и] так им сказал: «Идите [и] разбейте то мидийское войско, которое не признает меня». Затем Видарна отправился с войском. Когда он прибыл в Мидию, [то] у города, называемого Маруш, там дал он сражение мидянам … Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды мое войско разбило наголову мятежное войско. Это было в 27-й день месяца анамака [январь 521 г.], когда произошло сражение. После этого войско мое поджидало меня в местности, называемой Кампада, в Мидии, пока я не прибыл в Мидию.

Армянина, по имени Дадаршиш, моего подчиненного, я послал в Армению [и] так ему сказал: «Иди и разбей мятежное войско, [которое] не признает меня». После этого Дадаршиш отправился. Когда он прибыл в Армению, мятежники собрались [и] двинулись против Дадаршиша, чтобы сразиться [с ним]. У селения Зуза в Армении они дали бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило наголову мятежное войско. Это было в 8-й день месяца туравахара [май 521 г.], когда произошло сражение. Второй раз мятежники собрались [и] двинулись против Дадаршиша, чтобы сразиться [с ним]. У крепости, называемой Тигра, в Армении, там они дали бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило наголову мятежное войско. Это было 18-й день месяца туравахара [май 521 г.], когда произошло сражение.

В третий раз мятежники собрались [и] двинулись против Дадашиша, чтобы сразиться [с ним]. У крепости, называемой Виам в Армении, там они дали бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило наголову мятежное войско. Это был 9-й день месяца тайгарчиш [июнь 521 г.], когда произошло сражение. Затем Дадаршиш поджидал меня в Армении, пока я не прибыл в Мидию.

Перса, по имени Ваумису, моего подчиненного, я послал в Армению [и] так ему сказал: «Иди и мятежное войско, которое не признает меня, разбей». После этого Ваумиса отправился. Когда он достиг Армении, мятежники собрались [и] двинулись против Ваумисы, чтобы сразиться [с ним]. В местности, называемой Изара, в Ассирии, — там они дали бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило мятежное войско наголову. Это было в 15-й день месяца анамака [декабрь 522 г.], когда произошло сражение.

Второй раз мятежники собрались [и] двинулись против Ваумисы, чтобы сразиться [с ним]. В местности, называемой Аутиара, в Армении, там они дали бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило мятежное войско наголову. Это было на исходе месяца туравахара [июнь 521 г.], когда произошло сражение. Затем Ваумиса до тех пор поджидал меня в Армении, пока я не прибыл в Мидию.

Затем я выступил из Вавилона и направился в Мидию. Когда я прибыл в Мидию, то в город, называемый Кундуруш в Мидии, — туда тот Фравартиш, который называл себя царем Мидии, двинулся с войском, чтобы сразиться со мной. Затем мы вступили в бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско Фравартиша я разбил наголову. Это было в 25-й день месяца адукапиш [осень 521 г.], когда мы дали сражение.

[simple_tooltip content=’Фравартиш — Фраорт у античных авторов.’]Фравартиш [/simple_tooltip]с немногими всадниками бежал и направился в местность, называемую Рага, в Мидии. Тогда я послал вслед ему войско. Фравартиш был схвачен и приведен ко мне. Я отрезал ему нос, уши и язык и выколол ему глаза. Его держали в оковах у моих ворот [и] весь народ его видел. Затем в Экбатане я посадил его на кол, и людей, которые были его виднейшими приверженцами, я распял (?) в крепости, в Экбатане.

Один человек, по имени Чиссатахма, сагартиец, восстал против меня. Он так говорил народу: «Я — царь Сагартии, из рода Увахштры». Тогда я послал персидское и мидийское войско; мидийца Тахмаспаду, моего подчиненного, сделал над ним начальником [и] так им сказал: «Идите [и] мятежное войско, которое не признает меня, разбейте». Тахмаспада с войском двинулся и вступил в бой с Чиссатахмой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило мятежное войско наголову, захватило Чиссатахму [и] привело его ко мне.

Затем я отрезал ему нос и уши и выколол ему глаза. Его держали в оковах у моих ворот [и] весь народ его видел. После этого я посадил его на кол в Арбеле.

Вот, что я совершил в Мидии».

Говорит Дарий-царь: «Парфия и Гиркания отложились от меня [и] примкнули к Фравартишу. Мой отец Виштаспа был в Парфии. Народ его покинул [и] взбунтовался. Тогда Виштаспа двинулся с войском, которое [оставалось] ему верным, [и] у города Вишпаузатиш в Парфии дал бой парфянам. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды Виштаспа разбил наголову мятежное войско, было в 22-й день месяца вияхпа [февраль 521 г.], когда произошло сражение.


Третий столбец

  1. : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pasâva : adam : kâra
  2. m : Pârsam : frâishayam : abiy : Vishtâspam : hacâ : Ragâ
  3. yâ : yathâ : hauv : kâra : parârasa : abiy : Vishtâspam
  4. : pasâva : Vishtâspa : âyasatâ : avam : kâram : ashiyava : Patigraba
  5. nâ : nâma : vardanam : Parthavaiy : avadâ : hamaranam : akunaush : hadâ :
  6. hamiçiyaibish : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Auramaz
  7. dâha : Vishtâspa : avam : kâram : tyam : hamiçiyam : aja : vasiy : Ga
  8. rmapadahya : mâhya : I : rauca : thakatam : âha : avathâshâm : hamaranam : ka
  9. rtam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pasâva : dahyâush : ma
  10. nâ : abava : ima : tya : manâ : kartam : Parthavaiy : thâtiy : Dârayavau
  11. sh : xshâyathiya : Margush : nâmâ : dahyâush : hauvmaiy : hamiçiyâ : abava
  12. : I martiya : Frâda : nâma : Mârgava : avam : mathishtam : akunavatâ : pasâ
  13. va : adam : frâishayam : Dâdarshish : nâma : Pârsa : manâ : badaka : Bâxtriy
  14. â : xshaçapâvâ : abiy : avam : avathâshaiy : athaham : paraidiy : ava
  15. m : kâram : jadiy : hya : manâ : naiy : gaubataiy : pasâva : Dâdarshish : hadâ : k
  16. ârâ : ashiyava : hamaranam : akunaush : hadâ : Mârgavaibish : Auramazd
  17. âmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram
  18. : tyam : hamiçiyam : aja : vasiy : Âçiyâdiyahya : mâhyâ : XXIII : raucabi
  19. sh : thakatâ : âha : avathâshâm : hamaranam : kartam : thâtiy : Dârayavau
  20. sh : xshâyathiya : pasâva : dahyâush : manâ : abava : ima : tya : ma
  21. nâ : kartam : Bâxtriyâ : thâtiy : Dârayavaush : xshâya
  22. thiya : I martiya : Vahyazdâta : nâma : Târavâ : nâma : vardanam
  23. : Yautiyâ : nâmâ : dahyâush : Pârsaiy : avadâ : adâraya : ha
  24. uv : duivitîyam : udapatatâ : Pârsaiy : kârahyâ : avathâ
  25. : athaha : adam : Bardiya : amiy : hya : Kûraush : puça : pasâva
  26. : kâra : Pârsa : hya : Vithâpatiy : hacâ : Yadâyâ : frataram : ha
  27. uv : hacâma : hamiçiya : abava : abiy : avam : Vahyazdâta
  28. m : ashiyava : hauv : xshâyathiya : abava : Pârsaiy : thâ
  29. tiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pasâva : adam : kâram : Pârsa
  30. m : utâ : Mâdam : frâishayam : hya : upâ : mâm : âha : Artavard
  31. iya : nâma Pârsa : manâ : badaka : avamshâm : mathishtam : aku
  32. navam : hya : aniya : kâra : Pârsa : pasâ : manâ : ashiyava : Mâ
  33. dam : pasâva : Artavardiya : hadâ : kârâ : ashiyava : Pârsam
  34. : yathâ : Pârsam : parârasa : Raxâ : nâma : vardanam : Pârsaiy : a
  35. vadâ : hauv : Vahyazdâta : hya : Bardiya : agaubatâ : âish :
  36. hadâ : kârâ : patish : Artavardiyam : hamaranam : cartanaiy : pas
  37. âva : hamaranam : akunava : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : va
  38. shnâ : Auramazdâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram : tyam : Vahya
  39. zdâtahya : aja : vasiy : Thûravâharahya : mâhyâ : XII : raucabish : thaka
  40. tâ : âha : avathâshâm : hamaranam : kartam : thâtiy : Dârayavaush : xsâyathi
  41. ya : pasâva : hauv : Vahyazdâta : hadâ : kamnaibish : asabâraibish : a
  42. mutha : ashiyava : Paishiyâuvâdâm : hacâ : avadasha : kâram : âyasa
  43. tâ : hyâparam : âish : patish : Artavardiyam : hamaranam : cartana
  44. iy : Parga : nâma : kaufa : avadâ : hamaranam : akunava : Auramazdâma
  45. iy : upastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : kâra : hya : manâ : ava
  46. m : kâram : tyam : Vahyazdâtahya : aja : vasiy : Garmapadahya : mâh
  47. yâ : V : raucabish : thakatâ : âha : avathâshâm : hamaranam : kartam : utâ : ava
  48. m Vahyazdâtam : agarbâya : utâ : martiyâ : tyaishaiy : fratam
  49. â : anushiyâ : âhata : agarbâya : thâtiy : Dârayavaush : xsh
  50. âyathiya : pasâva : adam : avarn : Vahyazdâtam : utâ : martiyâ :
  51. tyaishaiy : fratamâ : anushiyâ : âhata : Uvâdaicaya : nâma : var
  52. danam : Pârsaiy : avadashish : uzmayâpatiy : akunavam : thâ
  53. tiy : Dârayavaush : xshâyathiya : ima : tya : manâ : kartam : Pârsaiy
  54. thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : hauv : Vahyazdâta : hya : Bardiya
  55. : agaubatâ : hauv : kâram : frâishaya : Harauvatim : Vivâna :
  56. nâma : Pârsa : manâ : badaka : Harauvatiyâ : xshaçapâvâ : abiy : ava
  57. m : utâshâm : I martiyarn : mathishtam : akunaush avathâshâm : a
  58. thaha : paraitâ : Vivânam : jatâ : utâ : avam : kâram : hya : Dâraya
  59. vahaush : xshâyathiyahyâ : gaubataiy : pasâva : hauv : kâra : ashiya
  60. va : tyam : Vahyazdâta : frâishaya : abiy : Vivânam : hamaranam : cartanaiy : K
  61. âpishakânish : nâmâ : didâ : avadâ : hamaranarn : akunava : Auramazdâmai
  62. y : upastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram : tya
  63. m : hamiçiyam : aja : vasiy : Anâmakahya : mâhyâ : XIII : raucabish : thakatâ : âha : a
  64. vathâshâm : hamaranam : kartam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : patiy : h
  65. yâparam : hamiçiyâ : hagmatâ : paraitâ : patish : Vivânam : hamaranam : cartana
  66. iy : Gadutava : nâmâ : dahyâush : avadâ : hamaranam : akunava : Auramazdâma
  67. iy : upastâm : abara : vashnâ : Auramazdâha : kâra : hya : manâ : avam : kâram : t
  68. yam : hamiçiyam : aja : vasiy : Viyaxnahya : mâhyâ : VII : raucabish : thakatâ :
  69. âha : avathâshâm : hamaranam : kartam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya :
  70. pasâva : hauv : martiya : hya : avahyâ : kârahyâ : mathishta : âha : tyam : Va
  71. hyazdâta : frâishaya : abiy Vivânam : hauv : amutha : hadâ : kamnaib
  72. ish : asabâraibish : ashiyava : Arshâdâ : nâmâ : didâ : Harauvatiyâ : a
  73. vaparâ : atiyâish : pasâva : Vivâna : hadâ : kârâ : nipadiy : tyaiy : ashiya
  74. va : avadâshim : agarbâya : utâ : martiyâ : tyaishaiy : fratamâ : anushiyâ :
  75. âhatâ : avâja : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : pasâva : dahyâush : ma
  76. nâ : abava : ima : tya : manâ : kartam : Harauvatiyâ : thâtiy : Dârayavaush : xshâ
  77. yathiya : yâtâ : adam : Pârsaiy : u(t)â : Mâdaiy : âham : patiy : duvitîyam :
  78. Bâbiruviyâ : hamiçiyâ : abava : hacâma : I martiya : Arxa : nâma : Armini
  79. ya : Halditahya : puça : hauv : udapatatâ : Bâbirauv : Dubâla : nâmâ : dahyâ
  80. ush : hacâ : avadasha : hauv : kârahyâ : avathâ : adurujiya : adam : Nabukud
  81. racara : amiy : hya : Nabunaitahya : puça : pasâva : kâra : Bâbiruviya : hacâma : ha
  82. miçiya : abava : abiy : avam : Arxam : ashiyava : Bâbirum : hauv : agarbâyat
  83. â : hauv : xshâyathiya : abava : Bâbirauv : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathi
  84. ya : pasâva : adam : kâram : frâishayam : Bâbirum : Vidafarnâ : nâma : Pârsa : manâ
  85. : badaka : avamshâm : mathishtam : akunavam : avathâshâm : athaham : paraitâ : avam : kâram
  86. : Bâbiruviyam : jatâ : hya : manâ : naiy : gaubâtaiy : pasâva : Vidafarnâ : hadâ : kâr
  87. â : ashiyava : Bâbirum : Auramazdâmaiy : upastâm : abara : vashnâ : Auramaz
  88. dâha : Vidafarnâ : Bâbiruviyâ : aja : utâ : bastâ : anaya : Varkazanahya : mâhyâ : XXII : ra
  89. ucabish : thakatâ : âha : avathâ : avam : Arxam : hya : Nabukudracara : duruxtam : a
  90. gaubatâ : utâ : martiyâ : tyaishaiy : fratamâ : anushiyâ : âhatâ : agarb
  91. âya : niyashtâyam : hauv : Arxa : utâ : martiyâ : tyaishaiy : fratamâ : an
  92. ushiyâ : âhatâ : Bâbirauv : uz(ma)yâpatiy : akariyatâ
Затем я послал к Виштаспе персидское войско из [местности] Рага. Когда войско прибыло к Виштаспе, то Виштаспа принял это войско [под свое начальство], двинулся [и] у города Патиграбана в Парфии дал бой мятежникам. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды Виштаспа разбил мятежное войско наголову. Это было в 1-й день месяца гарманада [апрель 521 г.], когда произошло сражение. После этого страна стала моей. Вот, что мною сделано в Парфии».

Говорит Дарий-царь: «Страна, называемая [simple_tooltip content=’Соответствует территории Восточного Туркменистана. Восточнее Маргианы находились сатрапии Согдиана и Бактрия.’]Маргианой[/simple_tooltip], отложилась от меня. Один человек, по имени Фрада, маргиаш, был провозглашен ими правителем. Тогда я послал к персу Дадаршишу, моему подчиненному, сатрапу в Бактрии, [и] так ему сказал: «Иди [и] разбей войско, которое не признает меня». Дадаршиш войском двинулся [и] дал бой маргианам. Ахурамазда мне помог! По воле Ахурамазды войско мое разбило мятежное войско наголову. Это было в 23-й день месяца ассиядия [декабрь 521 г.], произошло сражение.

После этого страна стала моей.

Вот, что мною сделано в Бактрии».

Говорит Дарий-царь: «Один человек, по имени Вахиаздата, находившийся в городе Тарава в местности Иаутия, в Персии, вторым восстал в Персии. Народу он так говорил: «Я — Бардия, сын Кира». Тогда персидское войско, которое было на месте (?) изменило, стало мятежным, перешло к Вахиаздате. Он стал царем в Персии.

Затем я послал персидское и индийское войско, которое было при мне. Перса Артавардию, моего подчиненного, я сделал над ним начальником. Остальное персидское войско пошло со мной в Мидию, Артавардия с войском отправился в Персию. Когда он прибыл в Персию, к городу Раха в Персии, — туда двинулся с войском Вахиаздата, называвший себя Бардией, чтобы сразиться с Артавардией.

Затем они вступили в бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило войско Вахиаздаты наголову. Это было в 12-й день месяца туравахара [май 521 г.], когда произошло сражение.

Вахиаздата с немногими всадниками бежал и прибыл в Пишияваду. Оттуда он взял войско [и] снова двинулся против Артавардии, чтобы сразиться [с ним]. У горы, называемой Парга, они вступили в бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило войско Вахиаздаты наголову. Это было в 5-й день месяца гармапада [июнь 521 г], когда произошло сражение. Вахиаздату он захватил и захватил также людей, которые были его виднейшими приверженцами. Затем я Вахиаздату и людей, которые были его виднейшими приверженцами, посадил на кол в городе, называемом Увадайчайя, в Персии.

Вот, что мною совершено в Персии».

Говорит Дарий-царь: «Тот Вахиаздата, который называл себя Бардией, послал войско в Арахозию, против сатрапа Арахозии, моего подчиненного, перса Виваны, и одного человека сделал над ним [войском] начальником; так им сказал: «Идите, разбейте Вивану и то войско, которое признает [своим] царем Дария». Затем войско, посланное Вахиаздатой, двинулось против Виваны, чтобы сразиться [с ним]. Крепость, называемая Капишаканиш, — там дали бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило мятежное войско наголову. Это было в 13-й день месяца анамака [январь 520 г.], когда произошло сражение.

Снова мятежники собрались (и) двинулись против Виваны, чтобы сразиться [с ним]. Местность, называемая Гандутава, — там они дали бой. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды войско мое разбило мятежное войско наголову. Это было в 7-й день месяца вияхна [март 520 г.], когда произошло сражение.

После этого человек, который был начальником того войска, которое Вахиаздата послал против Виваны, бежал с немногими всадниками и прибыл в крепость, называемую Аршада, в Арахозии. Тогда Вивана с войском двинулся по его следам, захватил его и его виднейших приверженцев [и] умертвил [их]. После этого страна стала моей.

Вот, что мною сделано в Арахозии».

Говорит Дарий-царь: «Пока я был в Персии и Мидии, вавилоняне второй раз отложились от меня. Один человек, по имени Арха, армянин, сын Халдита, восстал в Вавилоне, в местности, называемой Дубала.

Народ он так обманывал: «Я — Навуходоносор, сын Набонида». Тогда вавилонское войско отложилось от меня [и] перешло к тому Архе. Он захватил Вавилон. Он стал царем в Вавилоне.

После этого я послал войско в Вавилон. Перса Виндафарну, моего подчиненного, сделал над ним начальником. Так им сказал: «Идите и разбейте вавилонское войско, которое не признает меня». Виндафарна с войском двинулся в Вавилон. Ахурамазда мне помог. По воле Ахурамазды Виндафарна разбил вавилонян и захватил [их в плен]. Это было в 22-й день месяца варказана [ноябрь 521 г.], когда он захватил того Арху, который называл себя Навуходоносором, и людей, которые были его виднейшими приверженцами. Затем я распорядился, [чтобы] этот Арха и его виднейшие приверженцы были в Вавилоне посажены на кол.


Четвертый столбец

  1. : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : ima : t
  2. ya : manâ : kartam : Bâbirauv : thatiy : D
  3. ârayavaush : xshâyathiya : ima : tya : adam : akuna
  4. vam : vashna : Auramazdâha : hamahyâyâ : thar
  5. da : pasâva : yathâ : xshâyathiya : abavam : XIX : hamaran
  6. â : akunavam : vashnâ : Auramazdâha : adamshish : a
  7. janam : utâ : IX : xshâyathiyâ : agarbâyam : I Gaumâta :
  8. nâma : magush : âha : hauv : adurujiya : avathâ : athaha : adam :
  9. Bardiya : amiy : hya : Kûraush : puça : hauv : Pârsam : ha
  10. miçiyam : akunaush : I Âçina : nâma : Ûvjiya : hauv : adu
  11. rujiya : avathâ : athaha : adam : xshâyathiya : amiy : Ûvjaiy
  12. : hauv : Ûvjam : hamiçiyam : akunaush : manâ : I Naditabaira : n
  13. âma : Bâbiruviya : hauv : adurujiya : avathâ : athaha :
  14. adam : Nabukudracara : amiy : hya : Nabunaitahya : puça :
  15. hauv : Bâbirum : hamiçiyam : akunaush : I Martiya : nâ
  16. ma : Pârsa : hauv : adurujiya : avathâ : athaha : adam : Imani
  17. sh : amiy : Ûvjaiy : xshâyathiya : hauv : Ûvjam : hamiçiya
  18. m : akunaush : I Fravartish : nâma : Mâda : hauv : adurujiya
  19. : avathâ : athaha : adam : Xshathrita : amiy : Uvaxshtrahya : taumây
  20. â : hauv : Mâdam : hamiçiyam : akunaush : I Ciçataxma : nâma : Asa
  21. gartiya : hauv : adurujiya : avathâ : athaha : adam : xshâyath
  22. iya : amiy : Asagartaiy : Uvaxshtrahya : taumâyâ : hauv
  23. : Asagartam : hamiçiyam : akunaush : I Frâda : nâma :
  24. Mârgava : hauv : adurujiya : avathâ : athaha : adam :
  25. xshâyathiya : amiy : Margauv : hauv : Margum : hamici
  26. yam : akunaush : I Vahyazdâta : nâma : Pârsa : hauv : a
  27. durujiya : avathâ : athaha : adam : Bardiya : amiy : hya : Kû
  28. raush : puça : hauv : Pârsam : hamiçiyam : akunaush : I Ar
  29. xa : nâma : Arminiya : hauv : adurujiya : avathâ : athaha : adam : Nab
  30. ukudracara : amiy : hya : Nabunaitahya : puça : hauv : Bâbirum : ham
  31. içiyam : akunaush : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : imaiy :
  32. IX : xshâyathiyâ : adam : agarbâyam : atar : imâ : hamaranâ
  33. : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : dahyâva : imâ : tyâ : hamiçiy
  34. â : abava : drauga : dish : hamiçiyâ : akunaush : tya : imaiy : kâram : adur
  35. ujiyasha : pasâva : dish : Auramazdâ : manâ : dastayâ : akunaush : yathâ : mâm : k
  36. âma : avatha : dish : akunavam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathi
  37. ya : tuvam : kâ : xshâyathiya : hya : aparam âhy : hacâ : draugâ : darsham :
  38. patipayauvâ : martiya : hya : draujana : ahatiy : avam : ufrashtam : parsâ : ya
  39. diy : avathâ : maniyâhaiy : dahyâushmaiy : duruvâ : ahati
  40. y : thâtiy : Dârayavaush : xsâyathiya : ima : tya : adam : akunavam :
  41. vashnâ : Auramazdâha : hamahyâyâ : tharda : akunavam : tuvam : kâ : hya
  42. : aparam : imâm : dipim : patiparsâhy : tya : manâ : kartam : varnavatâm
  43. : thuvâm : mâtya : draugam : maniyâhay : thâtiy : Dârayavaush : xshâ
  44. yathiya : Auramazdâha : ragam : vartaiyaiy : yathâ : ima : hashiyam : naiy : duru
  45. xtam : adam : akunavam : hamahyâyâ : tharda : thâtiy : Dârayavaush : xshâya
  46. thiya : vashnâ : Auramazdâha : utâmaiy : aniyashciy : vasiy : astiy : karta
  47. m : ava : ahyâyâ : dipiyâ : naiy : nipishtam : avahyarâdiy : naiy : n
  48. ipishtam : mâtya : hya : aparam : imâm : dipim : patiparsâtiy : avah
  49. yâ : paruv : thadayâtaiy : tya : manâ : kartam : naishim : ima : varnavâtaiy : d
  50. uruxtam : maniyâtaiy : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : tyaiy
  51. : paruvâ : xshâyathiyâ : yâtâ : âha : avaishâm : avâ : naiy : astiy : kar
  52. tam : yathâ : manâ : vashnâ : Auramazdâha : hamahyâyâ : tharda : kartam : thâ
  53. tiy : Dârayavaush : xshâyathiya : nûram : thuvâm : varnavatâm : tya : man
  54. â : kartam : avathâ : kârahyâ : râdiy : mâ : apagaudaya : yadiy : imâm :
  55. hadugâm : naiy : apagaudayâhy : kârahyâ : thâhy : Auramazdâ : thuvâm :
  56. daushtâ : biya : utâtaiy : taumâ : vasiy : biyâ : utâ : dargam : jîvâ
  57. thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : yadiy : imâm hadugâm : apagaudayâ
  58. hy : naiy : thâhy : kârahyâ : Auramazdâtay : jatâ : biyâ : utâtaiy : taum
  59. â : mâ : biyâ : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : ima : tya : adam : akunavam :
  60. hamahyâyâ : tharda : vashnâ : Auramazdâha : akunavam : Auramazdâmaiy : upas
  61. tâm : abara : utâ : aniyâha : bagâha : tyaiy : hatiy : thâtiy : Dârayavau
  62. sh : xshâyathiya : avahyarâdiy : Auramazdâ : upastâm : abara : utâ : ani
  63. yâha : bagâha : tyaiy : haijy : yathâ : naiy : arika : âham : naiy : draujana : âham : na
  64. iy : zûrakara : âham : naiy : adam : naimaiy : taumâ : upariy : arshtâm : upariy
  65. âyam : naiy : shkaurim : naiy : tunuvatam : zûra : akunavam : martiya : hya : hamata
  66. xshâta : manâ : vithiyâ : avam : ubartam : abaram : hya : viyanâthaya : avam : ufrasta
  67. m : aparsam : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : tuvam : kâ : xshâyathiya :
  68. hya : aparam : âhy : martiya : hya : draujana : ahatiy : hyavâ : zurakara : ahat
  69. iy : avaiy : mâ : daushtâ : biyâ : ufrashtâdiy : parsâ : thâtiy : Dâra
  70. yavaush : xshâyathiya : tuvam : kâ : hya : aparam : imâm : dipim : vainâhy : ty
  71. âm : adam : niyapaisham : imaivâ : patikarâ : mâtya : vikanâhy : yâvâ : u
  72. tava : âhy : avathâshatâ : paribarâ : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : ya
  73. diy : imâm : dipim : vainâhy : imaivâ : patikarâ : naiydish : vikanâhy : utâ
  74. taiy : yâvâ : taumâ : ahatiy : paribarâhadish : Auramazdâ : thuvâm daushtâ : biy
  75. â : utâtaiy : taumâ : vasiy : biyâ : utâ : dargam : jîvâ : utâ : tya : kunavâhy
  76. : avataiy : Auramazdâ : ucâram : kunautuv : thâitiy : Dârayavaush : xshâ
  77. yathiya : yadiy : imâm : dipim : imaivâ : patikarâ : vainâhy : vikanâhadish : ut
  78. âtaiy : yâvâ : taumâ : ahatiy : naiydish : paribarâhy : Auramazdâtaiy : jatâ : b
  79. iyâ : utâtaiy : taumâ : mâ : biyâ : utâ : tya : kunavâhy : avataiy : Auramazd
  80. â : nikatuv : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : imaiy : martiyâ : tyaiy
  81. : adakaiy : avadâ : âhatâ : yâtâ : adam : Gaumâtam : tyam : magum : avâjanam :
  82. hya : Bardiya : agaubatâ : adakaiy : imaiy : martiyâ : hamataxshatâ : anushiyâ : man
  83. â : Vidafarnâ : nâma : Vâyaspârahyâ : puça Pârsa: Utâna : nâma : Thuxrahyâ
  84. : puça : Pârsa : Gaubaruva : nâma : Marduniyahyâ : puça : Pârsa : Vidarna : nâma : Ba
  85. gâbignahyâ : puça : Pârsa : Bagabuxsha : nâma : Dâtuvahyahyâ : puça : Pârsa :
  86. Ardumanish : nâma : Vahaukahyâ : puça : Pârsa : thâtiy : Dârayavaush : xshâyath
  87. iya : tuvam : kâ : xshâyathiya : hya : aparam : âhy : tyâm : imaishâm : martiyânâ
  88. m : taumâm : uba(r)tâm : paribarâ : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya : vashnâ : Au
  89. ramazdâha : i(ya)m : dipîmaiy : ty(âm) : adam : akunavam : patisham : ariyâ : âha : utâ : pavast
  90. âyâ : utâ : carmâ : grathitâ : âha : patishamaiy : patikaram : akunavam : patisham : uvadâ
  91. m : akunavam : utâ : niyapithiya : utâ : patiyafrasiya : paishiyâ : mâm : pasâva : i(mâ)m : d
  92. ipim : adam : frâstâyam : vispadâ : atar : dahyâva : kâra : hamâtaxshatâ
Вот, что мною совершено в Вавилоне».

Говорит Дарий-царь: «Вот, что я совершил по воле Ахурамазды в течение одного года. После того, как я стал царем, я дал 19 сражений. По воле Ахурамазды я разбил [противников] и захватил в плен 9 царей:

Один был Гаумата-маг; он обманывал, говоря так: «Я — Бардия, сын Кира». Он взбунтовал Персию.

Один — Ассина, эламит; он обманывал, говоря так: «Я — царь». Он взбунтовал Элам.

Один — Надинтабайра, вавилонянин; он обманывал, говоря так: «Я — Навуходоносор, сын Набонида». Он взбунтовал Вавилон.

Один — Мартия, перс; он обманывал, говоря так: «Я — Иманг, царь Элама». Он взбунтовал Элам.

Один — Фравартиш, мидянин; он обманывал, говоря так: «Я — Хшатрита, из рода Увахштры». Он взбунтовал Мидию.

Один — Чиссатахма, сагартиец; он обманывал, говоря так: «Я царь Сагартии, из рода Увахштры». Он взбунтовал Сагартию.

Один — Фрада, маргианин; он обманывал, говоря так: «Я — царь Маргианы». Он взбунтовал Маргиану.

Один — Вахиаздата, перс; он обманывал, говоря так: «Я — Бардия, сын Кира». Он взбунтовал Персию.

Один — Арха, армянин; он обманывал, говоря так: «Я — Навуходоносор, сын Набонида». Он взбунтовал Вавилон.

Этих 9 царей я захватил в тех битвах.

Эти страны, которые стали мятежными, — ложь сделала их мятежными, потому что они [самозванцы] обманывали народ — Ахурамазда их предал в мои руки. Как мне было угодно, так я с ним поступил».

Говорит Дарий-царь: «О ты, который будешь со временем царем, крепко оберегай себя от лжи. Человека, который будет лжецом, строго наказывай, если хочешь, чтоб страна твоя была невредимой».

Говорит Дарий-царь: «Вот, что я совершил по воле Ахурамазды, совершил в течение одного года. Ты, который со временем прочтешь эту надпись, верь тому, что мною сделано, не считай [это] ложью.

Клянусь Ахурамаздой, что все это — правда, а не ложь, что мною сделано в течение одного года.

По воле Ахурамазды мною совершено еще многое другое, не написанное на этой надписи. Не написанное потому, чтобы тому, кто со временем будет читать эту надпись, не показалось, что слишком много мною сделано, [настолько], что он не поверит, сочтет за ложь.

Те, кто прежде были царями, ими не сделано столько, сколько мною сделано по воле Ахурамазды в течение одного только года.

Верь тому, что мною сделано, народу скажи, не скрывай. Если ты этот манифест не скроешь, [а] сообщишь народу, Ахурамазда да будет тебе другом, да умножится твой род, [и] да будешь долголетен.

Если этот манифест ты скроешь [и] не сообщишь народу, — да поразит тебя Ахурамазда, и да прекратится твой род».

Говорит Дарий-царь: «Вот, что я совершил в течение одного года; совершил по воле Ахурамазды, Ахурамазда мне помог и другие боги, которые есть. Потому мне помог Ахурамазда и другие боги, какие есть, что я не был злодеем, не был лжецом, не был обманщиком, ни я, ни мой род. Я следовал справедливости. Ни слабому, ни сильному я не делал зла. Человека, который старался для моего дома, я благодетельствовал, того, кто вредил, я строго наказывал».

Говорит Дарий-царь: «Ты, кто будешь со временем царем, для человека, который является лжецом, обманщиком, не будь другом, строго его наказывай».

Говорит Дарий-царь: «Ты, кто со временем увидишь эту надпись, которую я написал, или эти изображения, не разрушай их, но оберегай, пока можешь.

Если ты увидишь эту надпись и эти изображения [и] не разрушишь их, но по мере сил будешь оберегать, то Ахурамазда да будет тебе другом, и да умножится твой род, и да будешь долголетен, и что ты делаешь — Ахурамазда да возвеличит.

Если [же] ты увидишь эту надпись и эти изображения [и] разрушишь их и по мере сил не будешь оберегать, то Ахурамазда да поразит тебя, да уничтожит твой род, и то, что ты делаешь, да ниспровергнет».

Говорит Дарий-царь: «Вот те мужи, которые были при мне, когда я убил Гаумату-мага, который называл себя Бардией, тогда эти мужи действовали со мною [в качестве] моих приверженцев: Виндафарна, сын Вайаспары, перс; Утана, сын Тухры, перс; Гаубарува, сын Мардунии, перс; Видарна, сын Багабигны, перс; Бага-бухша, сын Дадухии, перс; Ардуманиш, сын Вахауки, перс.

Коммемнтарий

Ты, кто будешь со временем царем, оберегай потомство этих мужей».

Говорит Дарий-царь: «По воле Ахурамазды вот надпись, которую я сделал. Сверх того она была [исполнена] по-арийски (?) и на пергамене, и на коже… Кроме того, я сделал [написал] мою родословную. И [все это] было написано и зачитано передо мной. После этого я разослал эти надписи повсюду. Народ повсюду был доволен.

Комментарий

[simple_tooltip content=’Пятый столбец надписи повествует о событиях более поздних, чем описанные в столбцах 1-4, и добавлен несколько лет спустя.’]Пятый столбец[/simple_tooltip]

1 : thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya :
2 ima : tya : adam : akunavam : duvitîyâ
3 mca : çitâmcâ : thardam : pasâva : yathâ : xshâya
4 thiya : abavam : Ûvja : nâmâ : dahyâush : hau
5 v : hamiçiyâ : abava : I martiya : Atamaita : nâma : Û
6 vjiya : avam : mathishtam : akunavatâ : pasâva : ada
7 m : kâram : fraishayam : I martiya : Gaubaruva :
8 nâma : Pârsa : manâ : badaka : avamshâm : mathishtam : aku
9 navam : pasâva : Gaubaruva : hadâ : kârâ : asiyava :
10 Ûvjam : hamaranam : akunaush : hadâ : Ûvjiyaibish : pas
11 âva : Gaubaruva : Ûvjiyâ : avâja : viyamarda :
12 utâ : tyamshâm : mathishtam : agarbâya : anaya : abi
13 y : mâm : utâshim : adam : avâjanam : pasâva : dahyâ
14 ush : manâ : abava : thâtiy Dârayavaush : xshâyathi
15 ya : avaiy : Ûvjiyâ : arikâ : âha : utâshâm : Aurama
16 zdâ : naiy : ayadiya : Auramazdâm : ayadaiy : vashnâ : A
17 uramazdâha : yathâ : mâm : kâma : avathâdish : akunavam
18 : thâtiy Dârayavaush : xshâyathiya : hya : Auramazdâ
19 m : yadâtaiy : yânam : avahâ : ahatiy : utâ : jîvah
20 yâ : utâ : martahyâ : thâtiy : Dârayavaush : xsh
21 âyathiya : pasâva : hadâ : kârâ : adam : ashiyavam : abiy : Sak
22 âm : pasâ : Sakâ : tyaiy : xaudâm : tigrâm : barati
23 y : imaiy : Sakâ : hacâma : âisha : yadiy : abiy : draya : a
24 vârasam : parashim : avadâ : hadâ : kârâ : visâ : viyatara
25 yam : pasâva : adam : Sakâ : vasiy : ajanam : aniyam : aga
26 rbâyam : hauv : basta : anayatâ : abiy : mâm : ut
27 âshim : avâjanam : mathishtashâm : Skuxa : nâma : avam : aga
28 rbâya : utâ : anaya : abiy : mâm : avadâ : aniyam : math
29 ishtam : akunavam : yathâ : mâm : kâma : âha : pasâva : da
30 hyâush : manâ : abava : thâtiy Dârayavaush : xshâya
31 thiya : avaiy : Sakâ : arikâ : âha : utâ : naiy : Auramazd
32 âshâm : ayadiya : Aurmazdâm : ayadaiy : vashnâ : Aurama
33 zdâha : yathâ : mâm : kâma : avathâdish : akunavam : thât
34 iy : Dârayavaush : xshâyathiya : hya : Auramazdâm : yadâta
35 iy : avahyâ : yânam : ahatiy : utâ : jîvahyâ : utâ
38 : martahyâ

Вот, что я совершил в тот третий (?) год после того, как я стал царем. Страна Элам взбунтовалась. Одного человека, по имени Атамайта, они сделали правителем. После этого я послал войско в Элам. Перса Гаубаруву, моего подчиненного, сделал над ним начальником. После этого Гаубарува с войском отправился в Элам (и) дал бой эламитам. Он разбил и разгромил эламитов и схватил их правителя и привел его ко мне, и я его умертвил. После этого страна стала моей».

Говорит Дарий-царь: «Те эламиты были неверные и не чтили Ахурамазду. Я (же) чтил Ахурамазду. По воле Ахурамазды я поступил с ними, как хотел».

Говорит Дарий-царь: «Кто будет чтить Ахурамазду, пока он в силах, тот будет блажен при жизни и по смерти».

Говорит Дарий-царь: «После этого я отправился с войском в страну Сака, против саков, которые носят островерхие [simple_tooltip content=’Имеются в виду саки Тиграхауда.’]шапки[/simple_tooltip]. После этого, когда я подошел к [simple_tooltip content=’Считают, что это река (или вообще некое водное пространство) Амударья, или Узбой, либо (что предпочтительнее) Сырдарья.’]реке[/simple_tooltip], я переправился на плотах. После этого я разбил саков наголову… Предводителя их, по имени Скунха, схватили и привели ко мне. Тогда я сделал другого над ними главой, как было мое желание. После этого страна стала моей».

Говорит Дарий-царь: «Те саки были неверными и не чтили Ахурамазду. Я [же] чтил Ахурамазду. По воле Ахурамазды я поступил с ними, как хотел».

Перевод В.И. Абаева с древнеперсидского текста сделан по изданию: Kent R. Old Persian. New Haven, 1950.