Кароткі расказ пад назвай «Цар і Бог» (rēḱs deiwos-kʷe) – гэта частка з Аўтарэя-брахманы, якую працэсар S. K. Sen пераклаў на праіндаеўрапейскую мову, выкарыстоўваючы рэканструкцыі гэтай мовы такімі вучонымі, як Хэмп Эрык Прат, Манфрэд Майрхофер і інш. Праіндаеўрапейская мова – рэканструяваны лінгвістамі продак моў індаеўрапейскай сям’і, гэта значыць агульны продак для такіх моў, як руская, ангельская, французская, хіндзі, фарсі і г.д.
Паслухаць:
Тэкст (версія 2013 года):
H₃rḗḱs h₁est; só n̥putlós. H₃rḗḱs súhxnum u̯l̥nh₁to. Tósi̯o ǵʰéu̯torm̥ prēḱst: “Súhxnus moi̯ ǵn̥h₁i̯etōd!” Ǵʰéu̯tōr tom h₃rḗǵm̥ u̯eu̯ked: “h₁i̯áǵesu̯o dei̯u̯óm U̯érunom”. Úpo h₃rḗḱs dei̯u̯óm U̯érunom sesole nú dei̯u̯óm h₁i̯aǵeto. “ḱludʰí moi̯, pter U̯erune!” Dei̯u̯ós U̯érunos diu̯és km̥tá gʷah₂t. “Kʷíd u̯ēlh₁si?” “Súhxnum u̯ēlh₁mi.” “Tód h₁estu”, u̯éu̯ked leu̯kós dei̯u̯ós U̯érunos. Nu h₃réḱs pótnih₂ súhxnum ǵeǵonh₁e.
Пераклад:
. . . : “ ” : “ Вярунаса ()”. . “ , !” . “ ?”. “ .” ““, . .
Калі вы знайшлі памылку, калі ласка, выдзеліце фрагмент тэксту і націсніце Ctrl + Enter