Звукозаписи
Здесь будут собраны различные звукозаписи, например, чтение древних текстов в оригинале и проч.
Записи сделаны Лондонским университетом и представляют собой Пролог и Эпилог старо-вавилонского текста законов Хаммурапи на аккадском языке.
Свод законов Хаммурапи (или Кодекс Хаммурапи), созданный Хаммурапи (царь Вавилона, правил приблизительно в 1793 — 1750 годах до н. э.) в конце его правления, является одним из древнейших законодательных памятников.
Аккадский язык (транслит. акк. lišānum akkadītum, по названию г. Аккаде), или ассиро-вавилонский язык, — один из древнейших семитских языков, образующий их северную или северо-восточную группу (возможно, вместе с эблаитским); разговорный язык трёх народов, населявших территорию Древней Месопотамии — аккадцев, вавилонян и ассирийцев.
īnu anum ṣīrum šar anunnakī ellil bēl šamê u erṣetim šāim šīmāt mātim ana marduk māri rēštîm ša ea (illilūt) kiššat nišī išīmušum | Когда высокий Анум, царь ануннаков, и Эллиль, владыка небес и земли, определяющий судьбустраны, определили Мардуку, первейшему сыну Эа, |
in igigī ušarbiušu | владычество над всеми людьми, возвеличили его среди игигов, |
bābilam šumšu ṣīram ibbiu | Вавилон назвали его высоким именем, |
in kibrātim ušāterušu | сделали его могучим среди частей света |
ina libbišu šarrūtam darītam ša kīma šamê u erṣetim išdāša šuršudā ukinnušum | и утвердили в нем вечную царственность, основание которой прочно, как небеса и земля — |
inūmišu hammurabi rubâm na’dam pālih ilī yâti | тогда меня, Хаммурапи, заботливого государя, богобоязненного, |
mīšaram ina mātim ana šupîm | чтобы дать сиять справедливости в стране, |
raggam u ṣēnam ana hulluqim | чтобы уничтожить преступников и злых, |
dannum enšam ana lā habālim | чтобы сильный не притеснял слабого, |
kīma šamaš ana ṣalmāt qaqqadim waṣêm-ma | чтобы подобно Шамашу, восходить над черноголовыми |
mātim nuwwurim | и озарять страну, — |
anum u ellil ana šīr nišī ṭubbim šumī ibbû | Анум и Эллиль призвали меня для благоденствия населения. |
Примечания:
Анум — Бог неба, «отец» и родоначальник богов, высшее по статусу божество шумеро-аккадского пантеона. Оставался бездеятельным символом высшей власти, передоверив реальное обустройство космоса и власть над ним Эллилю.
Ануннаки — слово, обозначающее либо всех богов (как, очевидно, в данном случае), либо только земных и подземных богов в противопоставление космическим (небесным) богам-игигам.
Энлиль — Бог воздуха, «первейший сын Анума» и «царь богов»,реально управляющий космосом и являющийся главным божеством шумеро-аккадского пантеона.
Мардук — Бог-покровитель города Вавилона и вавилонскойгосударственности. Хаммурапи, по понятным причинам, выдвигает его на первый план.
Эа — Бог морских и подземных вод, считавшийся покровителеммудрости. Анум, Эллиль и Эа составляли триаду высших божествшумеро-аккадской Месопотамии. Первоначально Мардук, по своей незначительности, едва ли мог считаться сыном Эа; таковым его объявила, очевидно, I Вавилонская династия.
Игиги — небесные, наиболее могущественные божества шумеро-аккадского пантеона, противопоставленные ануннакам как богам земли и подземного мира (но при применении термина «ануннаки» в значении «боги вообще» игиги оказываются своего рода верхушкой ануннаков). Иногда выделяется семь игигов: Анум, Эллиль, Эа, Син, Шамаш, Мардук и Иштар.
Шамаш — Бог Солнца, в то же время хранитель и покровитель мирового правосудия. Носит титул «судьи богов».
Черноголовые — Самоназвание уникального в истории Востока двуединого шумеро-аккадского этноса (акк. «цалмат каккади», шум. «санг-нгига»).
18-28. šumma awīlum šū awâtīya ša in-narîya ašṭuru lā iqul-ma errētīya imēš-ma errēt ilī lā īdur-ma dīn adīnu uptassis | Если же этот человек не будет чтить мои постановления, которые я начертал на своей стеле, будет презирать мои проклятия, не побоится проклятий богов и отменит законы, которые я установил… |
53-63. illil bēlum mušīm šīmātim ša qibissu lā uttakkaru mušarbû šarrūtīya tēši lā šubbîm gabarah halāqīšu iš-šubtīšu lišappihaššum | Пусть Эллиль — владыка, определяющий судьбы, веления которого неотменяемы, возвеличивший мое царство, раздует в его жилище неподавляемое восстание, губительную для него смуту; |
64-72. palê tānēhim ūmī īṣūtim šanāt hušahhim eklet lā nawārim mūt niṭl-īnim aš-šīmtim lišīmšum | пусть определит ему в качестве судьбы тяжкое правление, краткие дни, голодные годы, беспросветную тьму, внезапную смерть, |
73-80. halāq ālīšu naspuh nišīšu šarrussu šupêlam šumšu u zikeršu im-mātim lā šubšâm ip-pîka kabtim liqbi | пусть он повелит своими почтенными устами погибель его города, рассеяние его людей, порабощение его царства, уничтожение в стране его имени и его названия. |