В жалобах сердца… (Сон Думузи)

Текст, посвященный Думузи и сестре его Гештинанне, толкующей мрачный сон Думузи и пытающейся спасти его, тесно примыкает к циклу сказаний о нисхождении Инанны в подземное царство и, возможно, является центральным эпизодом среди рассказов о преследовании Думузи демонами «галла» и его трагической смерти.

1 В жалобах сердца он бежит по равнине.
Юноша в жалобах сердца бежит по равнине.
Думузи в жалобах сердца бежит по равнине.
Посох за плечи закинул, начинает плач:
5 «Плачь, о, плачь, о, плачь, равнина!
Плачь, равнина, рыдай, болото!
Раки в реке, плачьте рыдайте!
Лягушки в реке, громко вопите!
Матушке моей голосить по мне!
Матушке Туртур голосить по мне!
10 Матушке, где ее пять хлебов? голосить по мне!
Матушке, где ее десять хлебов? голосить по мне!
Если о смерти моей не узнают,
Скажи, равнина, родимой матушке!
С меньшою сестрою меня да оплачет!»
15 Как в забытьи, как в забытьи,
15а Пастух лежал, как в забытьи,
Пастух лежал, как в забытьи, он видел сны.
Встает ото сна, сновиденье тревожно,
Трет глаза кругом тишина.
«Приведите ее, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
20 Гештинанну мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Грамотейку мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Певунью мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Чародейку мою, меньшую мою, сестру мою, приведите ее!
Ведунью мою, вещунью мою, сестру мою, приведите ее!
25 Мой сон! Я расскажу мой сон!
Во сне, сестра моя, во сне, мне во сне виденье!
Тростники вокруг меня взошли, тростники вокруг меня взросли!
Одинокий тростник надо мною верхушкой склонился!
Из четы тростников, что растут вдвоем, один [удалился!] 30 Деревья толпой [обступили] меня!
На очаг мой священный льется вода!
Маслобойку священную рубит топор!
Мой кубок священный свал[ился] с гвоздя!
Мой посох пастуший бежит от меня!
35 Орел схватил ягненка в загоне!
Ястреб схватил воробья на плетне!
В пыли влачат мои козлята бородки синие!
Бьют в овчарне мои овцы кривым копытом!
Маслобойка цела, но молоко не льется,
40 Кубок цел, но не живет Думузи!
Тростниковый загон развеян ветром!»
Гештинанна Думузи отвечает:
«Брат! Твой сон нехорош! Вот мое толкованье!
Думузи! Твой сон нехорош! Вот мое толкованье:
Тростники вокруг тебя взошли, тростники вокруг тебя взросли
45 То убийцы тебя подстерегли!
Одинокий тростник над тобою верхушкой склонился
То родимая матушка над тобою склонится!
Из четы тростников, что растут вдвоем, один удалился
Это ты и я, и один из нас удалится!
50 Деревья толпой обступили тебя
То злодеи в укрытии схватят тебя!
На очаг твой священный льется вода
Домом молчания станет загон!
Маслобойку священную рубит топор
55 То злодеи руки тянут к ней!
Твой кубок священный свалился с гвоздя
С колен матушки родимой падешь!
Твой посох пастуший бежит от тебя
[Малые] «галла» его разломают!
60 Орел схватил ягненка в загоне
Злодеи [тебя] по щеке ударят!
Ястреб схватил воробья на плетне
Большие «галла» из хлева тебя утащат!
Маслобойка [цела], но [молоко] не льется,
Кубок цел, но не живет Думузи!
Загон тростниковый развеян ветром!
65 Кисти твои [охватят] оковы!
Руки [твои] опутают путы!
В пыли влачат твои козлята бородки синие
В вихре до небес разметаю косы!
Бьют в овчарне твои овцы кривым копытом
Ногтями, словно острым гребнем, из за тебя расцарапаю щеки!»
70 Как только так она сказала:
«Сестра моя, взойди на холм! Сестра моя, взойди на холм!
Сестра, когда взойдешь на холм,
Подобно тем, что взошли на холм,
Сердце свое, свой лик [успокой],
75 Одежду на бедрах своих [оправь!] Сестра моя, взойди на холм!
Сестра, когда взойдешь на холм,
Глянь с холма, [кругом оглянись!] Ненавистных людям злодеев моих,
80 Плывущих рекою, не видно ль вдали?!
Колодки для рук [они несут!] Колодки на шею [у них с собой!] Снять развязать их никто не может!»
Амагештинанна на холм поднялась,
Гештинанна [вытянула] шею.
85 Гештиндудуа, ее подруга, [с нею рядом, дает ей] советы.
«Те, что хватают за горло, они [толпою] несутся!»
«Подруга моя, советчица, они [несутся?]»
«Тех, что хватают за горло, я их вижу!»
«Брат! Твои демоны пришли за тобой, [скройся в зарослях] 80 Думузи! Твои демоны пришли за тобой, [скройся] в зарослях!»
«Сестра! Я скроюсь в зарослях, не выдавай меня!
Я скроюсь в частом кустарнике, не выдавай меня!
Я скроюсь в густой листве, не выдавай меня!
Я скроюсь в каналах Арали, не выдавай меня!»
95 «Если я скажу, где ты, пусть псы твои меня пожрут!
Твои черные псы, пастушьи псы,
Твои злобные псы, хозяйские псы,
Пусть псы твои меня пожрут!
Другу своему [о том скажи],
Пусть друг твой [даст тебе] совет!»
[«Брат мой], друг, товарищ мой!
100 [……………………………….] [Мои демоны] пришли за мной!
Слово [хочу] тебе сказать!
Друг мой! Я скроюсь в зарослях, не выдавай меня!
Я скроюсь в частом кустарнике, не выдавай меня!
105 Я скроюсь в густой листве, не выдавай меня!
Я скроюсь в каналах Арали, не выдавай меня!»
«Если я скажу, где ты, пусть псы твои меня пожрут!
Твои черные псы, пастушьи псы,
Твои злобные псы, хозяйские псы,
Пусть псы твои меня пожрут!»
110 А они, те, что за царем шли, великим множеством за ним шли,
Не ведают голода, не ведают жажды,
Муки просеянной не едят,
Воды проточной они не пьют,
Даров смягчающих не берут.
115 Радости лону жены не дают.
Милых детей не целуют они,
Горький чеснок не жуют они,
Рыбу и лук не едят они.
К жителям Лдаба за царем их двое пришло.
120 Шипы в обмелевших водах они, колючки в вонючих водах они.
Руки столы, язык дом большой.
К жителям, Акшака за царем их двое пришло.
Каменный идол у них на шее висит.
К жителям Урука за царем их двое пришло.
125 Меч голова с плеч на бедрах висит.
К жителям Ура за царем их двое пришло.
Одежды битвы быстрой на них.
К жителям Ниппура за царем их двое пришло.
Друг другу говорят: «Пошли ка в загон и хлев!»
130 Схватили Гештинанну у загона и хлева.
Воду речную ей дают, [а она] не берет.
Зерно полевое ей дают, а она [не берет].
Малые демоны большим демонам [мол]вят:
«Мудрые демоны, живые демоны!
135 [Великие] демоны в расцвете жизни!
[…………………………………..
………………………………..] Сестра, открывшая убежище брата!
Кто и когда видел такое?!
140 А ну, пойдемте к его другу!»
И вот они его другу
Воду речную дают, и он берет.
Зерно полевое дают, и он берет.
«Друг мой скрылся в зарослях, но я не знаю, где он!»
145 В зарослях искали они Думузи, они не нашли его.
«Он скрылся в частом кустарнике, но я не знаю, где он!»
В частом кустарнике искали они Думузи, они не нашли его.
«Он скрылся в густой листве, но я не знаю, где он!»
В густой листве искали они Думузи, они не нашли его.
150 «Он скрылся в каналах Арали, но я не знаю, где он!»
В каналах Арали отыскали они Думузи.
Думузи рыдает, позеленел.
«Моя сестра спасла мне жизнь, мой друг взял мою жизнь!
Сестра пошлет сына на улицу, каждый встретит его приветом!
155 Друг пошлет сына на улицу, никто не встретит его приветом!»
Окружили его, в лужу швырнули.
Аркан набросили, сеть накинули,
Крепкой веревкою обвязали,
Пастуший жезл его сломали.
160 Идущий первым его колотит,
Последний под локти схватил и волочит.
Кисти его охватили оковы.
Руки его опутали путы.
Юноша к Уту на небеса взмолился:
165 «Уту, ты мой шурин, а я твой зять!
В храм Эану я травы носил,
Свадебный дар в Урук прино[сил!] Светлые губы я целовал!
Светлое лоно Инанны ла[скал!] 170 Преврати мои руки в ноги газели,
Преврати мои ноги в ноги газели!
Я от демонов убегу!
В Кубиреш Дильдареш душу мою принесу!»
Уту мольбам его внял благосклонно.
175 Как благодетель, оказал ему милость.
Превратил его руки в ноги газели.
Превратил его ноги в ноги газели.
И он от демонов убежал,
В Кубиреш Дильдареш принес свою душу.
180 Демоны [ищут его, демоны] не [находят его].
«А ну, пошли в Кубиреш!»
В Кубиреше схватили они Думузи.
Окружили его, в лужу швырнули,
Аркан набросили, сеть накинули,
185 Крепкой веревкою обвязали,
Пастуший жезл его сломали.
Идущий первым его колотит,
Последний под локти схватил и волочит.
Кисти его охватили оковы.
190 Руки его опутали путы.
Юноша к Уту на небеса взмолился:
«Уту! Ты мой шурин, я твой зять!
В храм Эану я травы носил,
Свадебный дар в Урук приносил.
195 Светлые губы я целовал,
Светлое лоно Инанны ласкал.
Преврати мои руки в ноги газели,
Преврати мои ноги в ноги газели,
К Белили матушке душу мою принесу!»
200 Уту мольбам его внял благосклонно.
Превратил его руки в ноги газели,
Превратил его ноги в ноги газели.
И он от [демонов убежал],
К Белили матушке душу свою принес.
205 К храму Белили подошел.
«Матушка, я не простой смертный, я супруг богини!
Воды проточной кабы я выпил!
Муки просеянной кабы я съел!»
Налила воды, просеяла муки, и он внутри храма сел.
210 Белили матушка из храма вышла.
Когда матушка из храма вышла,
Демоны «галла» ее увидели.
Если бы матушка убежища Думузи не знала,
Она так бы не взглянула,
215 Она так бы не закричала.
«А ну, пошли в храм Белили матушки!»
В храме Белили матушки схватили они Думузи.
Окружили его, в лужу швырнули.
Аркан [набросили, сеть] накинули,
220 [Крепкой веревкою] обвязали,
[Пастуший жезл] его сломали.
[Идущий первым] его [колотит],
[Последний под локти схватил и воло]чит.
Кисти [его] охватили [оковы,] 225 Руки [его опутали путы,] [Юноша] к Уту на небеса взмолился:
«Уту! Ты мой [шурин], я твой зять!
В храм Эану я травы [носил,] [Свадебный дар] в Урук приносил.
230 Светлые губы я [целовал],
Светлое лоно Инанны ласкал.
Преврати мои руки в ноги газели,
Преврати мои ноги в ноги газели,
В [священный] загон, в загон к сестре моей душу свою принесу!»
235 Уту мольбам его внял благосклонно,
Превратил его руки в ноги газели,
Превратил его ноги в ноги газели.
В священный загон, в загон к сестре душу свою он принес.
К священному загону, к загону сестры подошел.
240 Гештинанна подняла взор к небесам. Гештинанна склонилась к земле.
Громким воплем небо и землю
Как плащом покрыла, обвила покрывалом.
Лицо расцарапала, рот разодрала,
Уши, щеки взорам открытые истерзала,
Лоно, чрево взорам сокрытые [повредила].
245 «Брат! В переулок [беги, сокройся!]»
Если бы [Гешт]инанна убежища брата не знала,
Она так бы не [взглянула],
Она так бы не закричала.
«А ну, [пошли] в загон и хлев!»
250 Первый демон вошел в загон и хлев,
Засовы хлева [пре]дал огню.
Второй демон вошел в загон и хлев,
Посох пастуший предал огню.
Третий демон [вошел] в загон и хлев,
255 Маслобойку священную [бьет] топором.
Четвертый демон [вошел] в загон и хлев,
Кубок священный [сбросил] с гвоздя.
Пятый демон [вошел] в загон и хлев.
Маслобойка цела, но молоко не льется,
260 Кубок цел, но не живет Думузи.
260а Тростниковый загон развеян ветром.

261 Песнь «каль [каль»] о смерти Д[умузи].

1. šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
2. ĝuruš šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
3. ddumu-zid šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
4. ĝidru {(1 ms. adds:) nam-sipad-da} gu2-na mu-un-di-la2 i-lu mu-un-du-du
5. i-lu ĝar-u3 i-lu ĝar-u3 edin i-lu ĝar-u3
6. edin i-lu ĝar-u3 ambar inim ĝar-u3
7. al-lub id2-da girid2 i-lu ĝar-u3
8. bi2-za-za id2-da inim ĝar-u3 ama-ĝu10 inim ḫe2-em-me
9. ama-ĝu10 ddur7-tur-ĝu10 inim ḫe2-em-me
10. ama-ĝu10 niĝ2 5-am3 inim ḫe2-em-me
11. ama-ĝu10 niĝ2 10-am3 inim ḫe2-em-me
12. ud-da ud ug5-ge-ĝu10 nu-un-zu
13. edin ama ugu-ĝu10 inim mu-e-de3-zu-un
14. nin9 ban3-da-ĝu10-gin7 er2-ĝu10 ḫe2-še8-še8
15. ud ul-e ba-nu2 ud ul-e ba-nu2 sipad ud ul-e ba-nu2
16. sipad ud ul-e ba-nu2-gin7 ma-mu2-de3 ba-nu2
17. i-im-zig3 ma-mu2-da i-im-bu-lu-uḫ2 u3-sa2-ga-am3
18. igi-ni šu bi2-in-kiĝ2 niĝ2-me-ĝar sug4-ga-am3
19. tum2-mu-un-ze2-en tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
20. dĝeštin-an-na-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
21. dub-sar im zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
22. nar en3-du zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
23. lu2-ban3-da šag4 inim-ma zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
24. um-ma šag4 ma-mu2-da zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
25. ma-mu2 ga-mu-un-na-bur2
26. ma-mu2-da nin9-ĝu10 ma-mu2-da šag4 ma-mu2-da-ĝa2
27. u2numun2 ma-ra-zi-zi u2numun2 ma-ra-mu2-mu2
28. gi dili du3-e saĝ /ma-[ra-an]-sag3-ge
29. gi dili-dili du3-e dili ma-ra-an-ba9-re6
30. ĝištir-ra ĝiš an-gin7 ni2-bi ma-ra-an-zig3-[ga]
31. {ne-mur} {(1 ms. has instead:) ki-izi} kug-ĝa2 a mu-da-an-de2
32. dugšakir3 kug-ĝa2 TUN3-bi ba-ra-an-ba9-re6
33. ĝišan-za-am kug-ĝu10 ĝišgag-ta la2-a ĝišgag-ta ba-ra-an-/si-[ig]
34. ĝišma-nu-ĝu10 u2-gu mu-da-an-de2
35. dnin-ninna2mušen-ta-e ĝa2 udu-ka sila4 šu ba-ni-ib-ti
36. sur2-du3mušen-e gi dub-ba-na-ka buru5mušen šu ba-ni-ib-ti
37. maš2-ud5-da-ĝu10 sun4 za-gin3-bi saḫar-ra ma-ra-an-gid2-e
38. udu-utua2-ĝu10 a2 gur-gur-ra-bi ki ma-ra-ab-ḫur-ḫur-re
39. dugšakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2
40. an-za-am i3-dur2-dur2 ddumu-zid nu-til3 amaš lil2-la2-am3 al-du3
41. dĝeštin-an-na-ke4 ddumu-zid mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
42. šeš-ĝu10 ma-mu2-zu nu-sag9-sag9 nam-ma-an-bur2-e
43. ddumu-zid ma-mu2-zu nu-sag9-sag9 nam-ma-an-bur2-e
44. u2numun2 ma-ra-an-zi-zi u2numun2 ma-ra-an-mu2-mu2
45. sa-gaz šubtum6-ta ma-ra-an-zig3-ga
46. gi dili du3-e saĝ ma-ra-an-sag3-ge
47. ama ugu-zu saĝ ma-ra-an-sag3-ge
48. gi dili-dili du3-e dili ma-ra-an-ba9-re6
49. ĝe26-e u3 za-e dili ma-ra-an-bad-ba9-re6
50. ĝištir-ra ĝiš an ni2-bi ma-ra-an-zi-zi
51. lu2 ḫul-ĝal2-e i-zi-a im-mu-e-ni-dab5-be2
52. ne-mur kug-zu a mu-da-an-de2
53. amaš e2 sig9-ga ba-e-de3-ĝa2-ĝa2
54. dugšakir3 kug-zu TUN3-bi ma-ra-an-ba9-re6
55. lu2 ḫul-ĝal2-e šu-na ba-e-ni-in-ku4-ku4
56. an-za-am kug ĝišgag-ta la2-a ĝišgag-ta ba-ra-an-si-ig
57. du10-ub ama ugu-za-ta ba-ra-šub-bu-de3
58. ĝišma-nu-zu u2-gu mu-un-da-an-de2
59. gal5-la2-e {izi} {(some mss. have instead:) niĝ2} {(1 ms. has instead:) ne3 (i-ne-er-šu)} bi2-ra-ra-am3
60. dnin-ninna2mušen-ta-e ĝa2 udu-ka sila4 šu ba-ni-ib-ti
61. {lu2 ḫul-ĝal2-e te-[zu ma-ra]-an-sag3-ge} {(1 ms. has instead:) lu2 ḫul-ĝal2-e ĝa2 udu am3-mu-e-re-šub}
62. sur2-du3mušen-e gi dub-ba-an-ka buru5 šu ba-ni-ib-ti
63. {gal5-la2 gal-e ĝa2 udu-ta} {(1 ms. has instead:) gal5-la2-e amaš tur3-ta} {am3-mu-e-re-ed3-ed3} {(1 ms. has instead:) /am3-[ma]-/ra-e3}
64. [dug]/šakir3 i3-[dur2]-dur2 [ga nu-un-de2] an-za-am i3-dur2-dur2 ddumu-zid nu-un-til3 amaš lil2-la2 am3-du3
65. šu-zu šu-du3-[a ba-e-dab5] a2-zu a2-la2-e ba-e-la2
66. maš2-ud5-da-zu sun4 za-gin3-bi saḫar-ra ma-ra-an-gid2-e
67. siki-ĝu10 mar-uru5-gin7 an-na ma-ra-ni10-ni10-e
68. udu-utua2-zu a2 gur-gur-ra-bi ki ma-ra-ab-ḫur-ḫur-re
69. šu-si-ĝu10 ĝišbulug taškarin-gin7 te ma-ra-ab-ḫur-ḫur-re
70. inim-bi ka-ga14-na um-ma-da-ĝa2-ĝa2
71. nin9 du6-da ed3-bi2 nin9 du6-da ed3-[bi2]
72. nin9 du6-da ed3-da-/zu-[ne]
73. du6-da lu2-ulu3-gin7 nam-ed3-da-[nam]
74. {šag4-za} {(1 ms. has instead:) siki-zu} bar-za u3-/mu-[ni-ḫur]
75. tug2-za ḫaš4-za u3-/mu-[ni-ḫur]
76. nin9 du6-da ed3-bi2
77. nin9 du6-da ed3-/da-[zu-ne]
78. du6-da igi il2-la-[ab]
79. am3-ma?-an-gig lipiš bal nam-lu2-/ulu3-[ke4-ne]
80. ĝišma2-gur8 id2-da AM3 X […]
81. ĝiš šu-ka šu am3-/mi-[in-du8]
82. ĝiš gu2-ka ba-an-pad3 bur2-[bur2-bi lu2 nu-zu]
83. ama-dĝeštin-an-na-ke4 du6-da ba?-[an-ed3 igi] ba-[an]-il2 X […]
84. dĝeštin-an-na-ke4 gu2 um-ma-da-[gid2]
85. ma-la-ga-ni dĝeštin-du3-du3-e ad? […]
86. gu2? keše2-da gal-gal mu-un-ši-/re7-[eš …] mu-un-ši-[re7-eš]
87. ad ĝar-ra ma-la-ĝu10 mu-ši-re7re?-[eš]
88. gu2 keše2-da ĝe26-e mu-ni-in-/pad3-[de3]
89. šeš-ĝu10 gal5-la2-zu im-ši-re7-[eš saĝ u2-a šub-u3]
90. [ddumu]-zid gal5-la2-zu im-ši-re7-eš saĝ u2-[a šub-u3]
91. nin9-ĝu10 saĝ u2-a ga-an-šub ki-ĝu10 na-ab-/pad3-[de3]
92. saĝ u2 di4-di4-la2 ga-an-šub ki-ĝu10 na-ab-pad3-de3
93. saĝ u2 gal-gal-la ga-an-šub ki-ĝu10 na-ab-pad3-de3
94. eg2 a-ra-li-ka ga-an-šub ki-ĝu10 na-ab-pad3-de3
95. ud ki-zu ab-pad3-de3-en-na-a ur-zu ḫu-mu-gu7-e
96. ur gig2 ur nam-sipad-da-zu
97. ur gir15 ur nam-en-na-zu ur-zu ḫu-mu-gu7-e
98. ĝeštug2? mu-un-de5-ge [X] X na-ba gu5-li-zu de5-ga
99. [a šeš-ĝu10] gu5-li dub3-sa
100. [X] X-gin7 na-[an]-tuku-nam
101. [X X] X X [mi-ni-in]-/kiĝ2-kiĝ2-a-ta
102. X-bi-a inim X [X] u3-mu-ra-ab-dug4
103. gu5-li-ĝu10 saĝ u2-a ga-an-šub ki-ĝu10 na-ab-pad3-de3
104. saĝ u2 di4-di4-la2 ga-an-šub ki-ĝu10 na-ab-pad3-de3
105. saĝ u2 gal-gal-la ga-an-šub ki-ĝu10 na-ab-pad3-de3
106. eg2 a-ra-li ga-an-šub ki-ĝu10 na-ab-pad3-de3
107. ud ki-zu ab-pad3-de3-en-na-a ur-zu ḫu-mu-gu7-e-en
108. ur gig2 ur nam-sipad-da-zu
109. ur gir15 ur nam-en-na-zu ur-zu ḫu-mu-gu7-en
110. lugal-ra lu2 mu-<ši>-re7-eš-am3 lu2 ḫi-ḫi-a-me-eš
111. u2 nu-zu-me-eš a nu-zu-me-eš
112. zid2 dub-dub-ba nu-gu7-me-eš
113. a bal-bal-a nu-na8-na8-me-eš
114. kadra niĝ2 dug3-ga šu nu-gid2-i-me-eš
115. ur2 dam niĝ2 dug3-ge-eš2 nu-sig9-ge-me-eš
116. dumu niĝ2 ku7-ku7-da ne nu-su-ub-ba-me-eš
117. šum2sar niĝ2 sis-am3 zu2 nu-gub-bu-me-eš
118. lu2 ku6 nu-gu7-me-eš lu2 ga-rašsar nu-gu7-me-eš
119. lugal-ra dumu adabki-a 2-am3 mu-un-ši-re7re-eš
120. ĝiškiši16 a šu-ru-ug-ga ĝišdala2 a ḫab2-ba
121. šu-ni ĝišbanšur-ra eme-ni e2-gal-la
122. lugal-ra dumu akšakki 2-am3 mu-un-ši-re7re-eš
123. X nim-AḪ.ME-da gu2-ba la2-a
124. lugal-ra dumu unugki-ga 2-am3 mu-un-ši-re7re-eš
125. ĝištukul saĝ kud-a ur2-ra la2-a
126. lugal-ra dumu urim2ki-ma 2-am3 mu-un-ši-re7re-eš
127. tug2 {šen-na} {(1 ms. has instead:) dan3-na} kar-ra ĝal2-la
128. lugal-ra dumu nibruki 2-am3 mu-un-ši-re7re-eš
129. lu2 lu2-ra im2-ma-ni-ib amaš e2tur3-še3 <mu-un>-ši-re7re-eš
130. dĝeštin-an-na-ke4 amaš tur3-še3 mu-ni-in-dab5-be2-ne
131. id2 a-ba mu-un-na-ba-e-ne šu /nu-[um]-ma-gid2-de3
132. a-šag4 še-ba mu-un-/na-[ba]-e-ne šu [nu]-um-ma-/gid2-[de3]
133. gal5-la2 tur-re gal5-la2 gu-la-[ra gu3 mu]-/un-na-de2-e
134. gal5-la2 kug-zu gal5-la2 til3-la
135. gal5-la2 gal-/bi murub4-bi til3-la
136. kug-zu [X ba]-/an-da-ḫa-lam-ma-gin7
137. X X X-še3 ba-an-gib-ba-gin7
138. nin9 ki šeš am3-mu-un-pad3-de3-a
139. ud ul?-la2-ta a-ba-a igi mi-ni-in-du8-a
140. ĝa2-nam-ma-an-ze2-en gu5-li-ni-ir ga-an-ši-re7-en-de3-en
141. ud ne gu5-li-ni-ir
142. id2 a-ba mu-un-na-ba-e-ne šu am3-ma-gid2-de3-«en»
143. a-šag4 še-ba mu-un-na-ba-e-ne šu am3-ma-gid2-de3
144. gu5-li-ĝu10 saĝ u2-a ḫe2-en-šub ki-ni ba-ra-zu
{
(1 ms. adds 1 line:)
144A. [ddumu-zid]-de3 saĝ u2-a ḫe2-en-šub ki-ni ba-ra-zu
}
145. ddumu-zid-de3 saĝ u2-a mu-ni-in-kiĝ2-kiĝ2-ne nu-mu-un-pad3-de3
146. saĝ u2 di4-di4-la2 ḫe2-en-šub ki-ni ba-ra-zu
147. ddumu-zid-de3 saĝ u2 di4-di4-la2 mu-ni-in-kiĝ2-kiĝ2-ne nu-mu-un-pad3-[de3]
148. saĝ u2 gal-gal-la ḫe2-en-šub ki-ni ba-ra-zu
149. ddumu-zid-de3 saĝ u2 gal-gal-la mu-ni-in-kiĝ2-kiĝ2-ne [nu-mu-un]-pad3-de3
150. eg2 a-ra-li-ka ḫe2-en-šub ki-ni ba-ra-zu
151. ddumu-zid-de3 eg2 a-ra-li-ka mu-ni-in-dab5-be2-ne
152. ddumu-zid-de3 er2 im-ma-an-pad3 šex(SIG7)-šex(SIG7) i3-ĝa2-ĝa2
153. iri-a nin9-ĝu10 mu-un-til3-le-en gu5-li-ĝu10 mu-un-ug5-ge-en
154. dumu nin9-e sila-a ḫe2-en-gub lu2 ne ḫe2-su-ub-be2
155. dumu gu5-li sila-a ḫe2-en-gub lu2 ne na-an-su-ub-be2
156. lu2 ba-an-niĝin2-niĝin2-ne-eš a-niĝin2 ba-ni-in-du8-uš
157. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-keše2-/da-[ne]
158. gu zi-ip-pa-tum mu-un-na-sur-ru-ne
159. ĝišma-nu mu-un-na-ḫur-ru-ne
160. lu2 igi-na-ke4 niĝ2 mu-un-ra-ra
161. lu2 murgu-na-ke4 1 kuš3-gin7 mu-un-bur2-[re]
162. šu-ni šu-du3-a ba-e-dab5-be2
163. a2-ni a2-la2-a ba-e-la2-e
164. ĝuruš-e dutu-ra an-še3 šu-ni ba-ni-in-zig3
165. dutu murum5-ĝu10-me-en ĝe26-e mussa-/zu-[me-en]
166. e2-an-na-še3 u2 gur3-ru-/me-[en]
167. unugki-še3 niĝ2-mussa ak-a-me-en
168. nundum kug-ge ne su-ub-ba-[me-en ]
169. dub3 kug-ga dub3 dinana-ka e-ne di dug4-/ga-[me-en ]
170. šu-ĝu10 šu maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
171. ĝiri3-ĝu10 ĝiri3 maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
172. [gal5-la2]-gal5-la2-ĝu10 ga-ba-da-an-ze2-er
173. KU-ĝišbir5-re-eš-dil-da-/re-[eš] zi-ĝu10 ga-ba-ši-de6
174. dutu er2-na {(1 ms. adds:) kadra-gin7} šu ba-ši-in-ti
175. lu2 arḫuš-a-gin7 arḫuš /ba-[ni-in-ak]
176. šu-ni šu maš-da3 u3-mu-ni-in-sig10
177. ĝiri3-ni ĝiri3 maš-da3 u3-mu-ni-in-sig10
178. gal5-la2-gal5-la2-e-ne ba-da-an-ze2-er
179. KU-ĝišbir5-re-eš-dil-da-re-eš zi-ni ba-ši-in-de6
180. gal5-la2-ne-ne mu-ni-/in-[kiĝ2-kiĝ2-ne] nu-mu-[un-pad3-de3]
181. ĝa2-nam-ma-an-ze2-en KU-ĝišbir5-re-[eš] ga-an-ši-re7re-de3-en
{
(1 ms. adds 1 line:)
181A. […] X X sa-par3-gin7 […]
}
182. ddumu-zid KU-ĝišbir5-re-eš mu-ni-in-dab5-be2-ne
183. lu2 ba-an-niĝin2-niĝin2-ne-eš a-niĝin2 ba-ni-in-du8-uš
184. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa {mu-un-na-keše2-/da-[ne]} {(1 ms. has instead:) mu-un-na-keše2-re-ne}
185. gu zi-ip-pa-tum mu-un-na-sur-ru-ne
186. ĝišma-nu mu-un-na-ḫur-ru-ne
187. lu2 igi-na-ke4 niĝ2 mu-un-ra-ra
188. lu2 /murgu-na-ke4 1 kuš3-gin7 mu-un-bur2-re
189. šu-ni šu-du3-a ba-e-dab5-be2
190. a2-ni a2-la2-a ba-e-la2-e
191. ĝuruš-e dutu-ra an-še3 šu-ni ba-ni-in-zig3
192. dutu murum5-ĝu10-me-en ĝe26-e mussa-zu-me-en
193. e2-an-na-še3 u2 gur3-ru-me-en
194. unugki-še3 niĝ2-mussa ak-a-me-en
195. nundum kug-ge ne su-ub-ba-me-en
196. dub3 kug-ge dub3 dinana-ke4 e-ne di dug4-ga-me-en
197. šu-ĝu10 šu {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-e-[ni]-sig10
198. ĝiri3-ĝu10 ĝiri3 {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-e-ni-sig10
199. e2 um-ma dbe-li-li zi-ĝu10 ga-ba-ši-in-de6
200. dutu er2-na šu ba-ši-in-ti
201. šu-ni šu {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-ni-in-sig10
202. ĝiri3-ni ĝiri3 {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-ni-in-sig10
203. [gal5-la2-gal5-la2]-e-ne im-ma-da-/an-[ze2-er]
204. e2 um-ma dbe-li-li zi-ni ba-ši-in-de6
205. e2 um-ma dbe-li-li-še3 ba-an-na-te
206. um-ma lu2 nu-me-en dam diĝir-ra-me-en
207. a ub-ta-an-bal-bal a tukum-bi ga-naĝ
208. zid2 ub-ta-an-dub-dub zid2 tukum-bi ga-gu7
209. a ub-ta-an-bal zid2 ub-ta-an-dub šag4-bi-a ba-an-tuš
210. um-ma e2-ta ba-ra-e3
211. um-ma e2-ta ed2-da-ni
212. gal5-la2-e-ne igi ba-ni-in-du8-uš-am3
213. tukum-bi ud-da um-ma ki ddumu-zid til3-la nu-ub-zu
214. igi ni2 te-a na-bar-bar-re
215. gu3 ni2 te-a na-de2-de2-e
216. ĝa2-nam-ma-an-ze2-en e2 um-ma dbe-li-li-še3 ga-an-ši-re7-de3-en
217. ddumu-zid-de3 e2 um-ma dbe-li-li-še3 mu-un-dab5-be2-ne
218. lu2 ba-an-/niĝin2-niĝin2-ne-eš a-niĝin2 ba-ni-in-du8-uš
219. gu mu-na-ab-[sur-ru-ne sa] mu-un-na-keše2-da-[ne]
220. gu /zi-[ip]-pa-/tum [mu-un-na]-sur-[ru-ne]
221. [ĝišma-nu] mu-na-an-ḫur-ru-ne
222. /lu2 [igi]-/na-ke4 niĝ2 /mu-[un-ra-ra]
223. /lu2 [murgu-na-ke4 1 kuš3-gin7 mu-un]-/bur2-re
224. šu-[ni šu-du3-a ba-e]-dab5-be2
225. a2-[ni a2-la2-a ba-e-la2]-e
226. ĝuruš-[e] dutu-ra an-še3 šu-ni ba-ni-in-zig3
227. dutu /murum5-ĝu10-me-en ĝe26-e mussa-zu-me-en
228. e2-an-na-/še3 [u2 gur3]-/ru-me-en
229. unugki-še3 niĝ2-mussa(/mi2-[us2]-/sa2) ak-me-en
230. nundum kug-ge ne [su-ub]-/ba-me-en
231. dub3 kug-ge dub3 dinana-[ke4] e-ne di dug4-ga-me-en
232. šu-ni šu maš-da3 [u3]-mu-ni-in-sig10
233. ĝiri3-ni ĝiri3 maš-da3 u3-mu-ni-in-sig10
234. amaš kug amaš nin9-ĝa2-še3 zi-ĝu10 ga-ba-ši-in-de6
235. dutu er2-na šu ba-ši-ni-in-ti
236. šu-ni šu {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-ni-in-sig10
237. ĝiri3-ni ĝiri3 {maš-da3} {(1 ms. has instead:) muš-a} u3-mu-ni-in-sig10
238. amaš kug amaš nin9-na-še3 zi-ni ba-ši-in-tum3
239. amaš kug amaš nin9-na-še3 ba-an-na-te
240. dĝeštin-an-na-ke4 gu3 an-<še3 ba>-te gu3 ki-še3 ba-te
241. gu3 šu niĝin2-bi an-ur2-ra tug2-gin7 i-im-dul gada-gin7 i-im-bur2
242. igi mu-un-na-ḫur giri17 mu-un-na-ḫur
243. ĝeštug2 ki u6 di mu-un-na-ḫur
244. ki lu2-da nu-di ḫaš4-gal mu-un-[na-ḫur]
245. šeš-ĝu10 sila-a ga-[…]-niĝin2-niĝin2 ĝe26-e […]
246. tukum-bi dĝeštin-an-na-ke4 ki [ddumu-zid] til3-la nu-[ub-zu]
247. igi ni2 te-a na-bar-bar-[re]-«en»
248. gu3 ni2 te-[a] na-de2-de2-e
249. ĝa2-nam-ma-an-ze2-en amaš tur3-še3 [ga-ba]-ši-ĝen
250. gal5-la2 1 amaš tur3-še3 kur9-ra-ni
{
251. ĝišgag-ga-ra izi /ba-[ni]-in-ra
}
{
(1 ms. has instead the line:)
251A. ĜIŠ NI X gu3 ba-ni-ra
}
252. 2-kam-ma amaš tur3-še3 kur9-ra-ni
253. ĝišma-nu izi ba-ni-ra
254. 3-kam-ma amaš tur3-še3 kur9-ra-ni
255. dugšakir3 kug-ga-a TUN3-bi [ba]-ra-[ba9-re6]
256. 4-kam-ma amaš tur3-še3 kur9-ra-ni
{
257. an-za-am ĝišgag-ta la2-a ĝišgag-ta ba-ra-ab-si-ig
258. 5-kam-ma amaš tur3 kur9-ra-ni
259. dugšakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2
}
{
(instead of lines 257-259, 1 ms. has:)
A. ki-izi kug-ĝa2 a mu-da-an-de2
B. 5-kam-ma amaš tur3-še3 kur9-ra-ni
C. an-za-am kug ĝišgag-ta la2-ĝu10 ĝišgag-ta ba-ra-ab-si-ig
D. 6-kam-ma amaš tur3-še3 kur9-ra-ni
E. dugšakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2
F. 7-kam-ma amaš tur3-še3 kur9-ra-ni
}
260. an-za-am i3-dur2-dur2 ddumu-zid nu-un-til3 amaš lil2-la2 al-du3
261.      ddumu-zid ug5-ga šir3-kal-/kal-[am3]

Источник шумерского текста:

Black, J.A., Cunningham, G., Ebeling, J., Flückiger-Hawker, E., Robson, E., Taylor, J., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/), Oxford 1998–2006.
Copyright © J.A. Black, G. Cunningham, E. Robson, and G. Zólyomi 1998, 1999, 2000; J.A. Black, G. Cunningham, E. Flückiger-Hawker, E. Robson, J. Taylor, and G. Zólyomi 2001; J.A. Black, G. Cunningham, J. Ebeling, E. Robson, J. Taylor, and G. Zólyomi 2002, 2003, 2004, 2005; G. Cunningham, J. Ebeling, E. Robson, and G. Zólyomi 2006

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.