Кодекс царя Ур–Намму

История

Сборник законов — древнейший из обнаруженных в настоящее время. Правовой кодекс Ур-Намму был первоначально выбит на каменной стеле, подобно той, на котором тремя столетиями позже были начертаны законы Хаммурапи. Афанасьева считает, что «существовали еще не известные нам пока сборники законов, с которыми был знаком Ур-Намму, так как его законы не производят впечатления первого законодательного опыта».

К 2000 году до н. э. принципы «око за око» и «зуб за зуб» в ряде законов Ур-Намму уступили место более гуманному подходу, когда в качестве наказания взимался денежный штраф.

Пролог

… Ежемесячно он установил в качестве регулярного жертвоприношения своего 90 гур ячменя, 30 овец и 30 ка масла. После того как Ан и Энлиль Нанне царственность Ура, тогда Ур-Намму, сын, порожденный богиней Нинсун, для своей возлюбленной матери-родительницы, по справедливости и истинности его… семь … он воистину дал ему… Наммахани, энси Лагаша воистину он убил.

Могуществом Нанны, владыки Града, он возвратил корабль Магана Нанны … дабы он стал славен в Уре.

В те времена поля были обложены податью нискум, над торговым судоходством был поставлен начальник моряков, над пастухом был поставлен взиматель быков, взиматель овец, взиматель ослов …

Тогда Ур-Намму, могучий муж, царь Ура, царь Шумера и Аккада, могуществом Нанны, владыки Града, по праведному повелению Уту, воистину установил справедливость в Стране, воистину он изгнал зло, насилие и раздор. Он отстранил начальника моряков от торгового судоходства, взимателя быков, взимателя овец и взимателя ослов — от пастуха и тем установил свободу в Шумере и Аккаде.

В те времена он … Уммы, Марада и Казаллу …

Он установил семь … Он сделал бронзовую меру в 1 ка, гирю в одну мину он утвердил, гирю в один сикль он утвердил (по отношению к) мине.

В те времена берега Тигра и Евфрата …

… Старшего садовника он поставил. Сирота не был отдаваем во власть богатого, вдова не была отдаваема (во власть) сильного, человек сикля не был отдаваем (во власть) человеку мины…

[Несколько строк разрушено].

… […] ba […] bi […] an [dur]-dnam[ma nita ka]lag-g[a lugal] úri[ki-ma lugal k]i-en-[gi ki-uri] dingir […] bi [… (около 8 строк разбито) … ka]lam?-ma-š[è …] itu-da 90 še-gur 30 udu 30 sìla ì-nun sá-dug4-šè mu-na-ni-gar

ud an-né den-líl-le dnanna-ar nam-lugal úriki-ma [mu-na-sum]-mu-uš-a-ba [ud-ba dur]-namma-ke4 dumu tu-da dninsúna-ka [émedu] ki-ág-gá-ni-ir níg-si-sá-ni-šè […] x […] x […] mu […] x […] x […] a […] a […] x [… (около 20 строк разбито) …] dingir […] x x 7-bi hu-mu-un-da-an-[sum?] nam-ha-ni énsi lagaški-ke4 [hé-mi-il] ki-sar-ra má máganki-na dnanna á dnanna lugal-[gá]-ta hé-mi-gi4 úriki-ma ha-ba-zálag

ud-ba a-šà ni-is-kum ì-gál-la-ám nam-ga-eš8 má-lah4 ga[l] ì-gál-la-àm […] x-e [… gud] dab5 [… udu] dab5 […]-àm […] x [(около 7 строк повреждено)] [ud-ba dur-dn]amma [nita kalag]-ga [lugal úriki]-ma [lugal ki-en-gi] ki-uri [á d]nanna [lugal-g]á-ta [inim g]i?-na [dutu(?)]-ta [níg-s]i?-sá? [kalam-ma(?) h]u-mu-ni-gar

[…] x hé-mi-gi4 nam-ga-eš8 má-lah4 gal ùtul-e gud dab5 udu dab5 anše dab5 uri lú gi[r5-ra] ki-en-g[i ki-uri-a] šu ba-a[n-bar]

ud-ba akšakki mára-daki gir-kalki ka-zal-luki ù maš-gán-bi ú-ṣa-ru-umki níg an-ša4-anki-a nam-arad hé-éb-ak-e á dnanna lugal-gá-ta ama-ar-gi4-bi hu-mu-gar

urudu ba-rí-ga hu-mu-dím 60 sìla-àm hé-ge-en urudu ba-an hu-mu-dím 10 sìla-àm hé-ni-ge-en urudu ba-an si-sá lugal-la hu-mu-dím 5 sìla-àm hé-ni-ge-en na4 1 gín kù zag 1 ma-na-[šè?] hé-ni-ge-en zabar 1 sìla hu-mu-dím 1 ma-na-àm hé-ni-ge-en

ud-ba gú ididigna gú idburun gú íd dù-a-bi add[ir si hé-em-mi-sá-sá] kas4? šà […] é hé-em-mi-in-[dù] giškiri6 [hé-b]í-í[b-gub] šandana lugal-e hé-éb-tuk

nu-síg lú níg-tuku-ra ba-ra-na-an-gar nu-mu-un-su lú á tuku-ra ba-ra-na-an-gar lú 1 gín-e lú 1 ma-na-ra ba-ra-na-an-gar lú 1 udu-e lú 1 gud-ra ba-ra-na-an-gar

gìr.nitá + gìr.nitá-mu-ne ama-mu[n]e šeš-šeš-mu-ne su-a-[su-a-ne]-ne ki ha-b[a-ni-gar]-re-eš á-[ág-gá-ne]-ne-a ba-ra-ba-[gu]b-bé-en kin ba-ra-[b]a-ni-gar níg-érim níg-á-za i-duru ug-gu hé-ni-dé níg-si-sá kalam-ma hu-mu-ni-gar

ud-ba

Комментарий к Прологу

Статьи законов

Перевод недостающих законов производится по книге Roth, Martha. Law Collections from Mesopotamia and Asia Minor, pp. 13-22., в круглых скобках указаны номера глав, как они нумеруются  в Хрестоматии по истории Древнего Востока. М., 1963 (Перевод и комментарии Якобсона В. А.). Соответственно, уже переведенные законы дублируются из хрестоматии. Не переведенные раннее законы были восстановлены благодаря находке еще одной копии законов в городе Сиппаре в 1997 году.

  1. Если человек совершит убийство, он должен быть убит.
  2. Если человек совершит кражу, он будет убит.
  3. Если человек совершит похищение человека, он должен быть заключен в тюрьму и заплатить 15 сиклей серебра.
  4. Если раб женится на рабыне (или наоборот) и затем становится свободным, он (она) не должен оставлять семью.
  5. Если раб (или рабыня) женится на свободном человеке, то он (она) должен передать своего первенца своему хозяину.
  6. Если мужчина нарушает права другого и лишает девственности жену молодого человека, то этот мужчина должен быть убит.
  7. Если жена человека завлекла другого человека, и он спал с ней, он (т. е. муж) убьет эту женщину. В прелюбодеянии этом он (т. е. прелюбодей) будет свободен (от наказания). (4)
  8. Если человек злонамеренно лишит невинности девственную рабыню другого человека, этот человек должен уплатить пять сиклей серебра. (5)
  9. Если человек оставил свою жену, не бывшую прежде замужем, он должен уплатить одну мину серебра. (6) 
  10. Если он оставил (бывшую) вдову, он уплатит полмины серебра. (7)
  11. Если же он сожительствовал со вдовой без … брачного контракта, он не должен платить ей ничего… (8)
  12. Если человек возвел на другого человека обвинение в … (колдовстве) и подверг его испытанию Рекой и бог Реки очистил его, то тот, кто подверг его испытанию, должен уплатить три сикля серебра. (10)
  13. Если человек возвел на жену другого человека обвинение в прелюбодеянии, но бог Реки очистил ее, обвинитель должен уплатить одну треть мины серебра. (11) 
    Комментарий
  14. Если (будущий) зять вошел в дом своего (будущего) тестя (с подарками), а затем тесть отдал его невесту другому человеку, он (тесть) вернет ему принесенные им дары вдвойне. (12)
  15. Если … он уплатит ему два сикля серебра. (13)
  16. Если раб или  рабыня сбежали и пересекли пределы города, (а другой) человек вернул ее (их), хозяин уплатит тому, кто вернул (их), два сикля серебра. (14)
  17. Если человек другому человеку оружием конечность повредил, он уплатит десять сиклей серебра. (15)
  18.  Если человек другому человеку сломал орудием кость, он уплатит одну мину серебра. (16)
  19. Если человек другому человеку ножом отрезал нос, он уплатит две трети мины серебра. (17)
  20. Если пальцы ему он отрезал … за каждый палец  он уплатит … сиклей серебра. (18)
  21. Если зубы ему он выбил, он уплатит два сикля серебра (за каждый зуб?)… (19) 
    Комментарий к законам 19-23 (15-19)
  22. … он принесет. Если рабыни у него нет, он может уплатить десять сиклей серебра. Если серебра у него нет, он может уплатить любым имуществом. (21)
  23. Если чья-либо рабыня сочла себя равной своей госпоже бранила ее, она (госпожа) натрет ей рот 1 ка соли. (22)
  24. Если чья-либо рабыня сочла себя равной своей госпоже ударила … (23)
  25. Если человек выступил свидетелем (в суде) и уличен во лжи, он уплатит пятнадцать сиклей серебра… (25)
  26. Если человек выступил свидетелем (в суде), но отказался принести клятву, он возместит спорную сумму. (26)
  27. Если человек злонамеренно возделал поле, принадлежащее (другому) человеку, и он (собственник) возбудил против него судебное дело, но тот пренебрег, этот человек потеряет свои труды. (27)
  28. Если человек поле другого человека воде дал затопить он отмерит (хозяину поля) три гура ячменя за каждый ику поля. (28)
  29. Если человек другому человеку отдал пахотное поле для возделывания, но тот поля не возделывал и превратил его в залежь, он отмерит (хозяину поля) три гура ячменя за каждый ику поля. (29)

(Далее текст разбит за исключением некоторых обрывков фраз.)

  • tukum-bi lú-ù sag-giš bí-in-ra lú-bi ì-gaz-e-dam
  • tukum-bi lú-ù sa-gaz-šè in-ak in-gaz-e
  • tukum-bi lú-ù heš5-šè in-ak lú-bi en-nu-gá ì-ti-le 15 gín kù-babbar ì-lá-e
  • tukum-bi arad-dè géme á-áš-a-ni in-tuk «x x» arad-bi ama-ar-gi4-ni ì-gá-gá é-ta nu-ub-ta-è
  • tukum-bi arad-dè dumu-gi7 in-tuk dumu-nita 1-àm lugal-a-ni-ir in-na-an-gub-bu dumu lugal-a-ni-ir in-na-ab-gub-bu-da níg-ga é ad-da-[na] bar-bi é-gar8 é […] dumu dumu-gi7 lugal-da n[u-me-a] nam-arad-d[a?-šè] la-ba-an-[ku4-re]
  • tukum-bi dam guruš-a a nu-gi4-a níg-á-gar-šè lú in-ak-ma a bí-in-gi4 nita-bi ì-gaz-e
  • tukum-bi dam guruš-a ní-te-a-ni-ta lú ba-an-ús-ma úr-ra-né ba-an-ná munus-bi ì-gaz-e nita-bi ama-ar-gi4-ni ì-gá-gá
  • tukum-bi géme lú-ù a nu-gi4-a níg-á-gar-šè lú in-ak-ma a bí-in-gi4 5 gín kù-babbar ì-lá-e
  • tukum-bi lú-ù dam nitadam-a-ni in-tag4-tag4 1 ma-na kù-babbar ì-lá-e
  • tukum-bi nu-ma-su ì-tag4-tag4 1/2 ma-na kù ì-lá-e
  • tukum-bi nu-ma-su dub ka-kéšda nu-me-a lú úr-ra-na ba-an-ná kù nu-lá-e
  • tukum-bi [(не хватает около 10 строк) …] x x [x] x bi lú x x x x
  • tukum-bi nam-x-x lú lú-ra in-da-ab-lá díd-lú-ru-gú-šè in-túm díd-lú-ru-gú um-dadag lú in-túm-mu (…) 3 gín kù ì-lá-e
  • tukum-bi dam guruš-a-da úr-ra ná-a lú ì-da-lá íd-dè ù-um-dadag lú ì-da-lá-[a] 1/3 ŠA [kù] ì-[lá-e]
  • tuk[um-bi] mí-ús-[sa tur] é ú-[ùr-ra-na-ka] ì-[in-ku4] ú-ù[r dam-a-ni] ègir-[ni-ta] lú [ku-li-ni-ir] ba-a[n-na-sum] níg-[dé-a in-túm-a-ni] a-rá [2-kam-ma] ì-[na-lá-e]
  • tuk[um-bi] x […] x […] ba-[…] ki-[…] ì-[…] x […] lú […] x x […] 2 gín [kù] ì-n[a-lá-e]
  • [tukum-bi …] géme […]-a ki-sur-ra uru-na-ka íb-te-bal lú im-mi-gur lugal sag-gá-ke4 lú im-mi-in-gur-ra [x] gín kù-babbar ì-lá-e
  • tukum-bi [lú lú-ra …]-a-ni [gì]ri-ni in-ku5 10 gín kù-babbar ì-lá-e
  • tukum-bi lú lú-ra gištukul-ta gìr-pad-du al-mu-ra-ni in-zi-ir 1 ma-na kù-babbar ì-lá-e
  • tukum-bi lú lú-ra x-x-ta kiri4-ni in-ku5 2/3 ma-na kù-babbar ì-lá-e
  • tukum-bi [lú lú-r]a […-t]a [in-ta]-ku5 […]-àm [x gín kù-à]m [ì-lá]-e
  • [tukum]-bi [lú lú-ra …-t]a z[ú-ni] i[n-…] 2 g[ín kù-àm] ì-[lá-e]
  • tu[kum-bi …] (пробел)
  • [tukum-bi …]-a ha-ba-túm-mu tukum-bi géme nu-tuku 10 gín kù-babbar-àm hé-na-lá-e tukum-bi kù nu-tuku níg-na-me «nu» na-ab-sum-mu
  • tukum-bi géme lú nin-a-ni-gin7 dím-ma-ar áš ì-ni-dug4 1 sìla mun-àm ka-ka-ni ì-sub6-bé
  • tukum-bi géme lú nin-a-ni-gin7 dím-ma-ar in-ni-ra […] (пробел)
  • [tukum-bi … x] x x x
  • tukum-bi lú lú-ki-inim-ma-šè íb-ta-è lú ní-zuh ba-an-ku4 15 gín kù-babbar-àm ì-lá-e
  • tukum-bi lú lú ki-inim-ma-šè íb-ta-è nam-erím-ta e-gur níg-di-ba en-na-gál-la íb-su-su
  • tukum-bi a-šàaša5 lú níg-á-gar-šè lú ì-ak ba-an-uru4 di bí-dug4 gú in-ni-šub lú-bi á-ni íb-ra-an-e11-dè
  • tukum-bi a-šàaša5 lú lú a-da bí-GUB a-šà 1 iku 3 še-gur ì-ág-gá
  • tukum-bi lú lú a-šàaša5 apin-lá-šè ì-na-sum nu-un-uru4 šà-su-ga ì-gar 1 iku 3 še-gur ì-ág-gá
  • tukum-bi lú lú […]-a [(разбито около 25 строк)] (пробел)
  • […] ì-na-lá-e (остальное разбито)

Источник шумерского текста:

Black, J.A., Cunningham, G., Ebeling, J., Flückiger-Hawker, E., Robson, E., Taylor, J., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/), Oxford 1998–2006.
Copyright © J.A. Black, G. Cunningham, E. Robson, and G. Zólyomi 1998, 1999, 2000; J.A. Black, G. Cunningham, E. Flückiger-Hawker, E. Robson, J. Taylor, and G. Zólyomi 2001; J.A. Black, G. Cunningham, J. Ebeling, E. Robson, J. Taylor, and G. Zólyomi 2002, 2003, 2004, 2005; G. Cunningham, J. Ebeling, E. Robson, and G. Zólyomi 2006

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.